Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

None looked remotely like the fossils in the Milne meteorite.Но ничего похожего на их окаменелости здесь не оказалось. Ни одно из ископаемых морских животных даже отдаленно не напоминало то, что они искали.
Tolland frowned.Толланд нахмурился:
"Let's try something else."- Давай попробуем еще что-нибудь.
He removed the word "fossil" from his search string and hit "search."Он убрал из "окна" слово "ископаемый" и снова нажал на кнопку "поиск".
"We'll search all living species.- Теперь проверим среди ныне живущих организмов.
Maybe we can find a living descendant that has some of the physiological characteristics of the Milne fossil."Может быть, обнаружится живой экземпляр, обладающий теми же характеристиками, что и наши ископаемые.
The screen refreshed.Дисплей поменял картинку.
Again Tolland frowned.И снова Толланд нахмурился.
The computer had returned hundreds of entries.Компьютер вывел список сотен статей.
He sat a moment, stroking his now stubble-darkened chin.Океанолог на секунду задумался, поглаживая давно не бритый подбородок.
"Okay, this is too much.- Так. Это многовато.
Let's refine the search."Давай-ка ограничим условия.
Rachel watched as he accessed a drop-down menu marked "habitat."Рейчел увидела, что он вошел в меню "Среда обитания".
The list of options looked endless: tide pool, marsh, lagoon, reef, mid-oceanic ridge, sulfur vents.Выбор был огромен: земли, затопляемые во время разливов, болота, лагуны, рифы, подводные горные хребты, морские кратеры.
Tolland scrolled down the list and chose an option that read: DESTRUCTIVE MARGINS/OCEANIC TRENCHES.Пройдясь по списку, Толланд выбрал строчку "Тектонические границы. Океанские впадины".
Smart, Rachel realized."Ловко", - подумала Рейчел.
Tolland was limiting his search only to species that lived near the environment where these chondrulelike features were hypothesized to form.Толланд ограничил поиск только теми видами, которые жили в условиях, способствующих образованию хондр.
The page refreshed.Открылась страничка.
This time Tolland smiled.Толланд удовлетворено улыбнулся:
"Great.- Отлично.
Only three entries."Только три статьи.
Rachel squinted at the first name on the list.Рейчел взглянула на первое из латинских названий.
Limulus poly... something.Прочитать его до конца у нее не хватило терпения.
Tolland clicked the entry.Толланд перевел курсор.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги