Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Herney told Pickering that if he ever interfered in the campaign again, he would be indicted.Харни предупредил директора НРУ, что если тот еще раз сунет нос в его избирательную кампанию, то будет отвечать за свои действия в суде.
The grand irony, of course, was that Pickering did not even like President Herney.Ирония ситуации заключалась в том, что Пикеринг даже не испытывал к президенту Харни личной симпатии.
The NRO director's attempts to help Herney's campaign were simply fears over the fate of NASA.Попытки директора НРУ помочь ему были вызваны исключительно опасениями за судьбу НАСА.
Zach Herney was the lesser of two evils.А Зак Харни представлял собой меньшее из двух зол.
Now has someone killed Pickering?Неужели кто-то убил и Пикеринга?
Herney could not imagine.Харни не мог представить себе такое.
"Mr. President?" an aide said.- Господин президент! - В кабинет заглянул один из помощников.
"As you requested, I called Lawrence Ekstrom and told him about Marjorie Tench."- Как вы просили, я позвонил Лоуренсу Экстрому и рассказал ему о Марджори Тенч.
"Thank you."- Спасибо.
"He would like to speak to you, sir."- Он хотел бы переговорить с вами, сэр.
Herney was still furious with Ekstrom for lying about PODS.Харни все еще злился на администратора НАСА за то, что тот обманул его со спутником-сканером.
"Tell him I'll talk to him in the morning."- Скажите ему, что мы можем поговорить утром.
"Mr. Ekstrom wants to talk to you right away, sir." The aide looked uneasy.- Но мистер Экстром хочет говорить с вами прямо сейчас, - с виноватым видом настаивал помощник.
"He's very upset."- Он чрезвычайно расстроен.
HE'S upset?- Расстроен?
Herney could feel his temper fraying around the edges.Харни почувствовал, что терпение его на исходе.
As he stalked off to take Ekstrom's call, the President wondered what the hell else could possibly go wrong tonight.Направляясь в пресс-центр, где должен был состояться разговор, он пытался угадать, что еще могло сегодня случиться.
123ГЛАВА 123
Onboard the Goya, Rachel felt lightheaded.Рейчел казалось, что она теряет голову.
The mystification that had settled around her like a heavy fog was lifting now.Ложь, которая последнее время окутывала ее, словно густой липкий туман, начинала понемногу рассеиваться.
The stark reality that came into focus left her feeling naked and disgusted.Открывающаяся страшная реальность заставляла чувствовать себя незащищенной и поверженной.
She looked at the stranger before her and could barely hear his voice.Глядя на стоящего перед ней директора, ставшего вдруг чужим и незнакомым, Рейчел едва понимала, что он говорит.
"We needed to rebuild NASA's image," Pickering was saying.- Нам было необходимо восстановить репутацию НАСА, - объяснял Пикеринг.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука