Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

* * * Tolland's hands felt sweaty on the machine gun as he gripped it, aiming the muzzle at William Pickering's chest.* * * Руки Толланда вспотели от усилия, с которым он сжимал пулемет, целясь в галстук директора НРУ.
The NRO director was still pressuring Rachel to tell him where the data had been sent, and Tolland was starting to get the uneasy feeling that Pickering was simply trying to buy time.Пикеринг упорно добивался от Рейчел ответа, куда она послала документы. У Толланда начало появляться странное чувство, что этот страшный человек просто пытается выиграть время.
For what?Но для чего?
"The White House and NASA are innocent," Pickering repeated.- Белый дом и НАСА невиновны, - повторил Пикеринг.
"Work with me.- Постарайтесь понять мои слова.
Don't let my mistakes destroy what little credibility NASA has left. NASA will look guilty if this gets out.Не позволяйте моим ошибкам уничтожить тот небольшой запас доверия, которым еще располагает НАСА. Если дело раскроется, космическое агентство будет выглядеть виновным во всех смертных грехах.
You and I can come to an arrangement.Вы и я - мы можем договориться.
The country needs this meteorite.Стране нужен этот метеорит.
Tell me where you faxed the data before it's too late."Пока не поздно, скажите мне, куда вы отправили данные.
"So you can kill someone else?" Rachel said.- Чтобы вы еще кого-нибудь убили? - уточнила Рейчел.
"You make me sick."- Меня от вас уже тошнит.
Tolland was amazed with Rachel's fortitude.Толланд поразился ее силе духа.
She despised her father, but she clearly had no intention of putting the senator in any danger whatsoever.Она откровенно презирала отца, но не желала подвергать его опасности.
Unfortunately, Rachel's plan to fax her father for help had backfired.К несчастью, план Рейчел послать документы отцу, чтобы получить помощь, не сработал.
Even if the senator came into his office, saw the fax, and called the President with news of the meteorite fraud and told him to call off the attack, nobody at the White House would have any idea what Sexton was talking about, or even where they were.Даже если представить, что Секстон зайдет в свой офис, увидит факс и сразу позвонит президенту, сообщив тому новость о мошенничестве с метеоритом и потребовав остановить убийцу, никто в Белом доме все равно не поймет, о чем он говорит и где именно, в какой точке Земли происходит то, что происходит здесь и сейчас.
"I will only say this one more time," Pickering said, fixing Rachel with a menacing glare.- Я повторяю, - произнес Пикеринг, пригвоздив Рейчел к палубе угрожающим взглядом.
"This situation is too complex for you to fully understand.- Ситуация слишком сложна, чтобы вы могли полностью ее осознать.
You've made an enormous mistake by sending that data off this ship.Отослав материалы с корабля, вы совершили колоссальную ошибку.
You've put your country at risk."Поставили всю страну в очень опасное положение.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука