Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Gabrielle wheeled and stared at the machine.Ассистентка замолчала и внимательно посмотрела на аппарат.
Sexton found himself staring too.Секстон тоже повернулся.
He could not imagine what else Rachel could be sending him.Что еще может прислать ему Рейчел?
More proof?Новые доказательства?
How much more could there be?Зачем?
This is plenty!Здесь их и так достаточно!
When the fax machine answered the call, however, no pages came through.Однако когда факс ответил на звонок, печатных материалов не оказалось.
The machine, detecting no data signal, had switched to its answering machine feature.Аппарат, не зарегистрировав сигнала данных, переключился в режим автоответчика.
"Hello," Sexton's outbound message crackled. "This is the office of Senator Sedgewick Sexton.- Это офис сенатора Седжвика Секстона, -зазвучал записанный голос сенатора.
If you are trying to send a fax, you may transmit at any time.- Если собираетесь послать факс, можете передавать в любое время.
If not, you may leave a message at the tone."Если нет, оставьте сообщение на автоответчике.
Before Sexton could pick up, the machine beeped.Раздался сигнал записывающего устройства.
"Senator Sexton?"- Сенатор Секстон?
The man's voice had a lucid rawness to it.- Голос говорившего звучал взволнованно.
"This is William Pickering, director of the National Reconnaissance Office.- Это Уильям Пикеринг, директор Национального разведывательного управления.
You're probably not in the office at this hour, but I need to speak immediately."Возможно, в это время суток вас нет в офисе, но мне нужно поговорить с вами немедленно.
He paused as if waiting for someone to pick up.Он замолчал, словно ожидая, что кто-нибудь снимет трубку.
Gabrielle reached to pick up the receiver.Гэбриэл потянулась к аппарату.
Sexton grabbed her hand and violently yanked it away.Секстон яростно схватил ее за руку.
Gabrielle looked stunned.Она взглянула удивленно:
"But that's the director of-"- Но это же директор...
"Senator," Pickering continued, sounding almost relieved that no one had picked up.- Сенатор, - продолжал Пикеринг, как будто обрадовавшись, что никто не ответил.
"I'm afraid I am calling with some very troubling news.- Боюсь, что должен сообщить очень неприятные известия.
I've just received word that your daughter Rachel is in extreme danger.Только что я узнал, что ваша дочь в страшной опасности.
I have a team trying to help her as we speak.Сейчас, в этот самый момент, мои люди пытаются ей помочь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука