— Я звонила в разные отели, чтобы выяснить, где остановилась Вероника. Наконец напала на «Рокевэй». Вы понимаете, мистер Мэйсон, я слежу за ней тайком. Она бы просто взбесилась, если бы узнала об этом. Но ведь она мой единственный цыпленок, и я должна знать, что у нее все в порядке.
МейЪон кивнуА.
Миссис Дэйл продолжала:
— Я- позвонила ей в номер. Просто хотела услышать ее голос и сразу же повесить трубку. Но она не подходила к телефону. Тогда мне пришлось обратиться к горничной. Та сказала, что, видимо, с девушкой что-то случилось, что она возвратилась в отель в сопровождении полицейского и видного адвоката, мистера Мейсона. А ведь вы действительно знамениты. Так я все и узнала. Мне ужасно неловко, но, как говорится, все хорошо, что хорошо кончается.
— Сколько ей лет? — спросил Мейсон.
— Всего восемнадцать.
— Да, она еще очень молода.
— Конечно, но она прекрасная девушка и к тому же вполне разумная, на нее можно положиться.
— Мне показалось, что ей больше, чем восемнадцать, — заметил Мейсон.
— Неужели? Но ей на самом деле всего лишь восемнадцать.
— Вы собираетесь встретиться с ней? — спросил Мейсон.
— О Боже, нет! Я не хочу, чтобы она вообще знала, что я была здесь. Я просто слежу за ней, чтобы она не попала в какую-нибудь новую беду. Я думаю, что она еще слишком молода, чтобы продержаться самостоятельно. Но пока у нее все более или менее в порядке, я не хочу как-либо вмешиваться в ее дела, как-то ущемлять ее независимость.
Мейсон кивнул, а миссис Дейл продолжала:
— Видите ли, мистер Мейсон, я думаю, что выбранный ею путь может многому научить. Я сама прошла его, и сейчас мне кажется, единственное, чего мне не хватало тогда, так это материнского глаза, чтобы вовремя прийти на помощь. Но все проходит, и не следует оплакивать несовершившееся. Не так ли, мистер Мейсон?
Адвокат еще раз утвердительно кивнул.
— Ну, а теперь, похоже, Вероника нашла пока свое место. Она устроилась на работу в универмаге за тридцать один доллар в неделю.
— Вы на редкость хорошо информированы, мадам, — заметил Мейсон.
— О, да. Мать должна знать все. Понимаете, Вероника странная девушка. Доверчивая, как щенок, ласковая, открытая к людям, которые дружески к ней относятся. Возьмите, к примеру» горничную — ей она все рассказала, но тому полицейскому, что так нехорошо обошелся с ней… Понимаете, мистер Мейсон, она бы ему и под пыткой ничего не сказала.^
— Вы пока еще остаетесь в Нью-Йорке? — спросил Мейсон.
— Нет, дома у меня свое дело. Я живу в маленьком городке в Индиане, думаю, многие, и вы тоже, о нем никогда не слыхали. Там у меня ресторан. Теперь, когда я знаю, что с Вероникой все в порядке, я отправлюсь домой. Но сначала, мистер Мейсон, мне хотелось бы оплатить ваши издержки. Не знаю, как вас и благодарить.
Мейсон слегка нахмурился, потом сказал:
— Что ж, можете оставить пятьдесят долларов, этого будет достаточно.
— Ну, нет, мистер Мейсон. Вы внесли залог. Вы высокооплачиваемый адвокат, вы…
— Все это так. Но залог мне вернут, так как дело прекращено…
— Но, мистер Мейсон, просто нелепо думать, что вы будете что-то делать за пятьдесят долларов. Пятьсот долларов, вот более подходящая сумма.
— Нет, — ответил Мейсон. — При данных обстоятельствах именно пятьдесят долларов.
Миссис Дэйл открыла бумажник и извлекла чек и авторучку.
— Вы разрешите, я заполню здесь?
— Пожалуйста, — отозвалась Делла Стрит, предложив ей свое место секретаря.
Миссис Дэйл заполнила бланк чека Второго банка в Индианаполисе, указав сумму сто пятьдесят долларов, твердой рукой поставила подпись, а на оборотной стороне написала: «За услуги, связанные с делом моей дочери Вероники^Дэйл».
— Вот, — помахала она чеком, — думаю, что теперь все в порядке. Так, пожалуй, будет лучше. Мне совестно согласиться на пятьдесят долларов. Пятьдесят долларов для Перри Мейсона? Нет!
Она еще раз проверила заполненный чек, затем утвердительно кивнула головой и передала его Делле Стрит.
Делла, ни слова не говоря, вручила чек Перри Мейсону.
— Могу я получить расписку? — спросила миссис Дэйл.
— Какую расписку? Зачем? — переспросил Мейсон.
— Я полагаю, что, по существующим правилам, 'Я должна получить расписку, квитанцию, как мне кажется…
— Выдайте квитанцию, Делла, — обратился Мейсон к секретарю, — укажите, что мы получили чек Второго банка на сумму в сто пятьдесят долларов и что, когда этот чек будет предъявлен к оплате, деньги будут считаться платой за услуги, связанные с делом Вероники Дэйл.
Делла кивнула, заложила в машинку два экземпляра и только лишь начала печатать, как на ее столе зазвонил телефон. Она сняла трубку и молча, нахмурившись и недовольно глядя на Мейсона, несколько секунд слушала. Затем перевела взгляд на миссис Дэйл и проговорила:
— Он занят, позвоните через минутку… Да, именно через минутку… Сейчас мистер Мейсон освободится.
Повесив трубку, она черкнула несколько слов на листке, бумаги и с непроницаемым видом застучала на машинке.
Когда она передала расписку для миссис Дэйл Мейсону, к ней был приколот листок бумаги:
«Звонил Эддисон, говорит, что срочно должен вас видеть. Чем-то ужасно расстроен».