— Когда Фрэнк умер, акции перешли парню. Он не хотел продавать их даже по высокой цене. Вот тут-то я и просчитался. Я решил, что бизнес ему скоро надоест и он все же решит уступить акции. Но все вышло совсем иначе. Во-первых, он приходил в контору лишь время от времени, далеко не каждый день. Во-вторых, постоянно совал нос туда, где ничего не понимал, считая, что оказывает мне помощь. Черт побери, Мейсон, я не выношу его!
— Понятно. И вы хотите, чтобы его жена развелась с ним?
— В интересах дела — да. Это его скомпрометирует и развяжет мне руки.
— Других причин желать этого развода у вас нет?
— Поймите меня правильно, Мейсон. Я бизнесмен. Когда мне приходится иметь дело с Эдгаром, я холоден, как рыба. Если окажется, что он свил любовное гнездышко, где развлекаеДся со своей милашкой, то Лоррейн убедится в этом и заставит его пойти на развод. При этом она получит свою долю. Понимаете?
— Пожалуй, да.
— При разводе Лоррейн получит часть акций. Я куплю их у нее, и тогда смогу контролировать все дело. Эдгару придется уступить мне. Он либо продаст и свои акции, либо, как другие держатели, будет получать дивиденды, но не сможет вмешиваться в дела.
— Вы так ненавидите своего партнера?
— Не то что ненавижу, а терпеть его не могу.
— Но на его жену эти чувства не распространяются?
— Лоррейн совсем другое дело. Она очень мила, очень привлекательна. У нее светлая голова. С ней я смогу договориться. Если она получит половину акций Эдгара, это будет прекрасно. Но в конце концов не важно> сколько она получит. Главное — контрольный пакет будет у меня.
Вот что мне нужно. С вашей помощью я застигну Эдгара в любовном гнездышке.
— И когда мы отправимся?
— Сегодня после обеда.
Мейсон взглянул на часы:
— Хорошо. Но не возвращайтесь в свою контору, не появляйтесь нигде, где бы вас можно было найти. Встретимся в семь часов на углу «Ричмонда». До этого не связывайтесь ни с конторой, ни с полицией.
— С полицией?
— Да.
— А при чем здесь полиция?
— Это связано с тем вашим шантажистом, с Хенсе-лом. Так что делайте, что я вам сказал, и не задавайте лишних вопросов.
— Полиция, Боже мой, Мейсон, мне это не нра-’ вится.
— А кому нравится? — ответил Мейсон, вставая из-за стола и подходя к шкафу с одеждой.
Глава 7
— Осторожнее, — сказал Эддисон. — Это за перекрестком. Уже недалеко, там, где поворот налево… Осторожно, поворот крутой… ну вот здесь… теперь налево по этому проселку.
Мейсон вывернул рулевое колесо, автомобиль с трудом продвигался по разбитой дороге.
— Это здесь вы подобрали Веронику? — спросил он.
— Она'стояла вон там, на шоссе, на самом повороте.
— Понятно.
Вглядываясь вдаль сквозь ветровое стекло, Эддисон вдруг заметил:
— Никаких огней ни на участке, ни в доме не видно, пожалуй, Ферреда здесь нет. Видимо, Лоррейн ошиблась. Должно быть, он и вправду отправился на Северо-Запад.
— Ну раз мы уже приехали, — сказал Мейсон, — давайте постучимся в дверь, убедимся, что действительно здесь никого нет.
Мейсон остановил машину и, открыв дверь, вышел. Эддисон последовал за ним.
Поднявшись на крыльцо дома, адвокат спохватился:
— У меня же в автомобиле, в отделении для перчаток, есть фонарик, пойду принесу его.
— Ну что? — спросил он, вернувшись и подойдя к Эддисону.
— Стучал, стучал, никто не отзывается.
— Ну ладно, — сказал Мейсон. — Теперь мы полностью убедились, что вашего компаньона здесь нет. Давайте осмотрим местность.
Луч фонарика Мейсона заскользил по стене и окнам дома. В нижнем этаже все окна были закрыты, шторы опущены. В верхнем этаже одно из окон было не зашторено. Луч фонарика остановился на нем. Сквозь стекло был виден потолок комнаты.
Неожиданно адвокат замер на месте.
— Что такое? — спросил Эддисон.
— А разве вы ничего не заметили?
Эддисон сделал шаг назад, внимательно всматриваясь в окно.
— Разбито стекло, — вдруг сказал он.
— Маленькая круглая дырка, и от нее расходятся трещины, — сказал Мейсон.
— Черт побери! — воскликнул Эддисон. — Да это же…
— Это след от пули, — подтвердил Мейсон.
— Мы должны узнать, что случилось, — сказал Эддисон.
Они еще раз обошли дом, пытаясь открыть двери и окна. Но все было крепко заперто.
— Мне это не нравится, — сказал Эддисон, — мы ведем себя как взломщики. А вдруг нас кто-нибудь увидит?
— Все окна заперты изнутри, заметил Мейсон, — задняя дверь тоже заперта, попробуем еще раз парадную дверь.
Мейсон нажал на ручку, и неожиданно дверь на хорошо смазанных петлях бесшумно отворилась. Они очутились в прихожей дома, сам запах которого свидетельствовал о том, что здесь уже несколько месяцев никто не жил.
— Что ж, стоит заглянуть» — предложил Эддисон.
— Но это может быть опасно. Суньте руки в карманы и следуйте за мной, я хочу посмотреть, что творится в комнатах.
— Если Феррел узнает о нашем визите, это ему явно не понравится, — сказал Эддисон.
— Это никому не может понравиться, в том числе и полиции. Идемте.
Эддисон неуклюже шагнул за адвокатом, вступил на шаткую деревянную лестницу и взялся за перила.
— Что вы делаете? — спросил раздраженно Мейсон.
— Как что я делаю?
— Оставляете отпечатки пальцев. Я же велел вам засунуть руки в карманы.