— Призовите на помощь ваш опыт, — сказал Хен-:ел, — зря, что ли, вас учили в колледже?
— Факты, которые вы используете, всегда точны? — юинтересовался Мейсон.
— Всегда точны. Ваш клиент ухлестывает за девчон-сой, которую подвез на машине. Он использовал свои: вязи, чтобы устроить ее в хороший отель. Управляю-ций отелем его дружок. Ее забрали за бродяжничество, высокооплачиваемый адвокат Эддисона тут же пришел ia помощь. Хорошенькая история. К тому же: что заста-шло вас, Перри Мейсона, броситься на помощь и вы-гащить ее из тюрьмы под залог? Мое сердце разорвется ia части, если я не передам эти факты Дундасу.
— Ваше сердце никогда раньше не разрывалось?
— Много раз. Жизнь полна разочарований.
— Ну вот, мы уже и находим общий язык, — заметил Мейсон.
— Может быть.
— Но окончательно мы договоримся попозже.
Лицо Хенсела вспыхнуло.
— Я не привык шататься по таким, как ваша, конторам. В следующий раз зайдете ко мне вы.
Он поднялся с кресла, швырнул окурок в сторону корзины для бумажного мусора, но промазал.
Дымящийся окурок остался лежать на полу.
— Вы знаете мой адрес, — сказал Хенсел. — Но торопитесь — колонка Дундаса появляется в десять часов вечера.
— Думаете, он заплатит вам больше, чем Эддисон?
— А сколько заплатит Эддисон?
— А сколько Дундас?
Хенсел явно начал злиться:
— Не забывайтесь. Дундас публикует то, что я даю ему, потому что мои материалы всегда первосортные. А я у него, кроме единовременных гонораров, еще и на окладе, так что нужно вертеться и отрабатывать денежки. Если бы у меня не было Дундаса, я был бы нулем, вот так-то.
Хенсел взял свою шляпу и внезапно точно замер.
Вынув из шляпы чек, он внимательно посмотрел на него, потом перевел взгляд на Мейсона.
— Ну, вы и мастак, — процедил сквозь зубы Хенсел.
Мейсон промолчал.
Хенсел еще раз взглянул на чек, потом поднял с пола свой окурок, прошел к столу и потушил окурок в пепельнице.
— Я немного промахнулся.
Мейсон продолжал молчать.
— Я прошу прощения, — заявил Хенсел.
— Да ладно, — отозвался Мейсон.
— Вы понимаете, Мейсон, в нашем деле каких только людей не встретишь.
Мейсон кивнул.
— Но, — заметил Хенсел. — Нам не нравятся чеки.
— А нам — шантажисты.
— Ладно, — сказал Хенсел, обнажая в улыбке пожелтевшие зубы. — Вы продолжаете грубить. Но это ваше дело. Однако если кабинет прослушивается, то вам же будет хуже. Имейте в виду — я официальный представитель прессы. Я могу устроить хорошенький скандал Джону Райсеру Эддисону. Этот чек еще раз доказывает, что факты, собранные мною, верны.
Мейсон молчал.
— Должен добавить еще кое-что, — продолжал Хенсел. — Если со мной что-нибудь случится, то Дун-дас обязательно получит мой материал по почте. Он сделает все, чтобы опубликовать его, не изменяя ничего и называя вещи своими именами. Проклятье, мы не любим чеки, — повторил Хенсел, немного помолчав.
— Я знаю, вы уже говорили об этом, — напомнил Мейсон.
Хенсел сложил чек и сунул его в карман.
Глава 6
Незадолго до конца рабочего дня на столе Деллы Стрит зазвонил телефон. Она взяла трубку.
— Да, Герти, минутку. — Делла повернулась к Мейсону: — Это опять Эддисон.
— Он что, звонит?
— Нет. Он пришел к нам в контору. — Делла вопросительно посмотрела на Мейсона.
Тот нахмурился.
— Ладно, пусть войдет.
— Присаживайтесь, — пригласил Мейсон, когда владелец магазина вошел в кабинет.
— Я не могу сидеть, — заявил Эддисон, нервно вышагивая перед столом Мейсона. Кулаки его были сжаты.
— Что еще случилось? — осведомился адвокат.
— Мое терпение лопается. Я больше не могу.
— Опять ваша маленькая девственница?
— Какая девственница?
— Та бродяжка.
— О-о! — протянул Эддисон, потом, будто опомнившись, спросил: — Ну, так что вы сделали?
— Думаю, что я все уладил, — сообщил Мейсон, — но помните: если вас спросят об Эрике Хенселе, вы его не знаете и никогда не имели с ним дело.
— Конечно, конечно, — согласился Эддисон. Боже, Мейсон, я знал, что вы справитесь. Но тут…
— Что-нибудь новенькое? — спросил Мейсон.
— Да, — подтвердил Эддисон и вновь с опаской посмотрел на Деллу Стрит.
— Делла останется здесь, — заявил Мейсон, — ну, так что же случилось?
— Мой партнер, Эдгар Феррел. Я говорил вам о нем…
— Тот, что отправился в отпуск на Северо-Запад? И что с ним?
— Мейсон, то, что я вам скажу, абсолютно конфиденциально.
— Говорите.
— Феррел странный парень, — начал Эддисон. — Он женат на очень привлекательной женщине, честно говоря, не знаю, что она нашла в нем. Такая интеллигентная, милая, хороша собой.
— А ваш партнер вовсе не похож на обаятельного человека, — подсказал Мейсон.
— Я вам уже говорил. Он просто дуб, болван, пень, — сказал Эддисон.
— Ну так что же с ним наконец?
— Подождите, даДтея, начну q
— Начните, давно пора.
— Примерно три недели назад я было затеял покупку владения, нечто вроде виллы. Примерно в двадцати милях отсюда. Сначала там насчитывалось триста акров, но в конце концов остался участок в двадцать один акр и старый дом. — Эддисон внезапно умолк.
— Вам лучше рассказывать сидя, — участливо заметил Мейсон.