— Конечно, испытывала. Боже, ведь я же обычный человек. И мне тоже хочется чего-нибудь романтического, чувственного. Я ненавижу каждодневную беспросветную рутину тихой семейной жизни. А у моего мужа душа бухгалтера.
— Хотите сигарету? — предложил Мейсон.
— Нет, спасибо.
Помолчав немного, она добавила:
— Я была верной женой Эдгару Феррелу.
— Вы не собираетесь вторично выходить замуж?
— Упаси Бог, мистер Мейсон. Хватит с меня одного брака. Теперь у меня есть деньги, то есть, вернее, я получу их. Получу свободу и независимость. Хочу путешествовать. Хочу своим видом разжигать страсти у мужчин. Ну, а если когда-нибудь встречу настоящего рыцаря, тогда, наверное, не буду долго раздумывать.
Казалось, она говорит все это самой себе, как бы мечтая вслух.
— Но, — продолжала она, — я не выйду замуж и за него, если у него не будет — как бы это лучше сказать? Главный недостаток всех мужчин в том, что когда они добиваются от женщины желаемого, то теряют свои качества рыцаря. Человек, который продолжает боготворить женщину и после того, как уже овладел ею, большая редкость. Драгоценность!
— А если вы не найдете такого? — спросил Мейсон.
— Я получу больше удовольствия от бесполезных поисков, чем от ненужного брака.
— Но молодость и красота проходят.
— Значит, нужно спешить насладиться ими. Ведь если и вступить в священный брак, они все равно пройдут. Почему это мы вдруг заговорили на такие темы?
— Я задавал вопросы.
— Вопросы очень прямые и щекотливые, надо сказать.
— Вернемся к вашему мужу. Это не было самоубийство? — спросил Мейсон'.
— Нет, увы, это убийство. Полиция восстановила ход событий. Электричества в том старом доме нет. Эдгар взял керосиновую лампу. Должно быть, зажег еще внизу и пошел наверх. Там он оставил свой чемодан. На всех окнах, кроме спальни, были шторы. Он вошел с лампой в спальню, и в этот момент кто-то выстрелил в него из револьвера. Когда проверили траекторию полета пули, оказалось, что стреляли с того места, где в грязи отпечатались следы автомобильных шин.
— А что произошло с лампой? Она просто догорела до конца?
— Нет, ее, видимо, погасили. Из-за этой лампы Эдгар и подставил себя под выстрел. В ней почти не убавилось керосину.
— Вы знали об этом загородном доме мужа?
— Нет, понятия не имела. Когда услышала, то решила, что, видимо, даже у таких убежденных паинек, как мой благоверный, мужские инстинкты дают себя знать.
— Вы подумали, что это было место для свиданий?
Она усмехнулась:
— Что же еще?
— У вас есть какие-то основания так думать?
— Да. Полиция нашла отпечатки пальцев, которые, видимо, принадлежат какой-то женщине.
— Вы догадываетесь, кто она?
Она отрицательно покачала головой.
— Представления не имею. Может, это какая-нибудь служащая из их универмага. Посоветовала полиции проверить отпечатки всех работающих там женщин. Мне почему-то кажется, они найдут ее именна среди них.
— Почему вы так думаете?
— Я знаю Эдгара. Он ведь даже знакомиться с женщинами не умеет. Похоже, что кто-то из служащих универмага попытался соблазнить его. Сам он на такую инициативу не способен.
— Выходит, она просто влюбилась в него.
Лоррейн Феррел только рассмеялась в ответ.
— Что же тогда ею двигало? — спросил Мейсон.
— А что двигало мною? Одно и то же — деньги.
— Тогда ей уже незачем было бы работать в универмаге.
— Да, мистер Мейсон, вы абсолютно правы. Круг поисков можно сузить. Полиции следует искать юную красавицу, которая работала у него и перестала там работать.
— Значит, вы убеждены, что она из числа служащих вашего универмага? — спросил Мейсон.
— Утверждать это я не могу, — уклончиво ответила Лоррейн.
— Но все же трудно предположить, что молодая женщина, не важно каковы ее зарплата и амбиции, согласится жить в старом доме на ферме, где нет никаких удобств, даже электричества.
— Вы правы.
— Давайте предположим, — предложил Мейсон, — что если она там не жила, то, значит, этот дом использовался лишь как место свиданий.
Лоррейн Феррел, соглашаясь, кивнула.
— Это вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы. Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться с ним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто вместе не видел. Должно быть, так.
— Получается, что у нас несколько различных версий, — сказал Мейсон.
— И следующее звено в этой цепочке различных версий — ее ревнивый муж, — заметила Лоррейн.
— Он последовал за своей неверной женой, — продолжил ее мысль Мейсон, — нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне своего соперника — любовника жены, не смог избежать искушения и нажал на курок. И тут же уехал прочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Она потушила керосиновую лампу. После этого тоже покинула дом. Покинула его так же, как и приехала, — на автомобиле Эдгара Феррела.
Лоррейн Феррел вновь утвердительно кивнула.
— Все сходится. Но при одном условии, — сказал Мейсон.
— А именно?
— Все сказанное вами должно быть правдой. Лоррейн не выразила ни удивления, ни обиды, ни негодования.