Читаем Дело о небрежной нимфе. Показания одноглазой свидетельницы. Дело о пленительном призраке полностью

— Вот-вот, верно! — заметил Мейсон. — Эта последовательность доступна холодному, циничному уму. Итак, у нас есть Грандер, очень умная, серьезная, красивая, молодая женщина. Она едет с Дугласом Хепне-ром. Романтическая поездка? Они уезжают из города, от тех, кто их знает, меняют обстановку на два-три дня. Все пока совершенно естественно. Они останавливаются на заправку. Дуглас Хепнер говорит, что ему нужно позвонить. Молодая женщина идет с ним: она хочет знать, куда он звонит, может быть, решил заказать номера в гостинице? А Дуглас между тем говорит: «Мама, я еду с молодой и красивой девушкой. Ее зовут Сьюзен Грандер. Ее рост пять футов четыре дюйма, она весит сто двадцать шесть фунтов, бюст тридцать четыре дюйма, талия двадцать шесть дюймов, бедра тридцать шесть дюймов. Ее адрес: номер триста пятьдесят восемь, «Белинда», Лос-Анджелес. Ты должна поговорить с ней, потому что через несколько дней вы встретитесь. Передаю трубку».

— Могу себе представить чувства молодой женщины, — с легкой гримасой произнесла Делла Стрит.

— Мы знаем, что она чувствовала, — сказал Мейсон.

— И мистер Хепнер заплатил за две комнаты в отеле?

— За два места в мотеле, — поправил секретаршу Мейсон.

— А когда она вернулась, то обнаружила, что в ее комнатах кто-то побывал… Шеф, этот же ход он использовал и с Элинор.

Мейсон кивнул.

— Так вы думаете, что Элинор тоже нашла свой дом перевернутым?

— Она туда не вернулась, — сказал Мейсон, — ни в свой дом, ни в другое место.

— Это очень, очень интересно. И кто-то пустил пулю в затылок Дугласа Хепнера. Конечно, если Хепнер увлекался романтическими приключениями, то такой конец был неизбежен.

— Верно, Делла, — поощрительно удыбнулся Мейсон. — Да, кстати, поскольку ты сейчас не в своем отеле, изволь одеться попроще…

Она отложила пилку для ногтей, но с места не двинулась. В дверь постучали. Это был условный стук Пола Дрейка.

— Впусти его, Делла, — попросил Мейсон.

Вошедший улыбнулся Делле.

— Мои сотрудники передали мне отчет о вашем поведении прошлой ночью, дорогая леди. Я рад, что вы пользуетесь успехом, — любезно заметил он.

— Я тоже рада, — отозвалась Делла.

— Что насчет тела? Его опознали? — прервал обмен любезностями Мейсон.

— Да, это Хепнер. Смерть наступила от выстрела из пистолета тридцать восьмого калибра. Я принес тебе плохие новости, Перри.

— Насколько плохие?

— Зависит от того, как на них посмотреть, — философски изрек Пол Дрейк. — Ты знаешь все карты в игре и у кого они на руках. А я даже не знаю, какие козыри… Так вот, эта Этель Белан из отеля «Белинда» раскололась.

— Кому?

— Полиции.

— Не думал, что она способна на это, — удивился Мейсон. — Что ей известно?

— Ты лезешь в самую гущу сверхсекретных полицейских архивов. Теперь они облизываются, как кошка, съевшая мясо.

— Есть возможность поговорить с ней?

— Такая же, как забраться на крышу и вызывать человека на Луне. Полиция крепко держит ее, ты не сможешь и на милю подойти к отелю, где она теперь находится. Женщины-полицейские глаз с нее не спускают. Комнаты расположены в конце коридора, двое заместителей прокурора допрашивают ее без устали. Весь коридор забит полицейскими. Детективы в штатском шныряют туда-сюда, как мыши в поисках зерна. Ты, похоже, это предчувствовал.

— Почему ты так думаешь?

— Потому что поместил Деллу в том же отеле за несколько часов до прихода полиции. Комната Деллы находится на том же этаже, где они держат Этель Белан. Я ничего не хочу знать. Я только сказал тебе, что знаю, чтобы ты потом не говорил, что я тебе ничего не сообщил.

Дрейк посмотрел на Деллу Стрит.

— Этель Белан сказала им что-то важное, потому что они укатили в город.

— Ты не знаешь, что именно?

— Понятия не имею! Окружной прокурор строчит обвинения для присяжных и собирается требовать немедленного суда.

— Он не хочет ничего объяснять?

— Ничего. Ни объяснений, ни информации, ни предварительных переговоров, ни возможности для перекрестного допроса, пока ты не предстанешь перед судом. К тому времени они подготовятся, Перри.

Мейсон задумался.

— Что еще?

— Кажется, у Элинор Корбин есть разрешение на пистолет тридцать восьмого калибра. Его никто не нашел. Он был у нее несколько дней назад, перед тем как она уехала из дома. Похоже, она взяла его с собой.

Мейсон все еще думал.

— Вам придется выйти из игры, — сказал Дрейк. — Когда суд станет рассматривать обвинение, полиция известит обо всем тебя и доктора, а публика начнет читать в газетах, что твою клиентку обвиняют в убийстве первой степени и что она скрывается от правосудия, тогда никто не захочет прятать ее. Пока ты перехитрил всех, и они знают об этом. Но в два или в два тридцать девушка будет объявлена!бежавшей,' и тогда Ойи обрадуются, что ты скрываешь ее.

— Продолжай, Пол/1— задумчиво кйвнул Мейсон.

—. Полиция нашла автомобиль Хепнера. Он разбит вдребезги. Очевидно, было столкновение, но место аварии неизвестно. Не найдена и вторая машина.

— Странно, — пробормотал Мейсон. — Почему бы не проследить за автомобильными катастрофами?

— Очевидно, нет отчетов.

— Где нашли машину?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги