Читаем Дело о разведенной кокетке. Норковая шубка, побитая молью. Смеющаяся горилла полностью

— Миневра Хэмлин показала без всяких колебаний, что это была она.

— Но пока это было единственное показание, причем прозвучало оно весьма неубедительно, мистер районный прокурор, — возразил судья. Подняв руку вверх в знак того, что он собирается сказать что-то важное, он продолжал: — Задайте Мейсону вопрос, была ли с ним в номере 721 Дикси Дейтон или нет.

— Именно этот вопрос я и не хочу задавать, ваша честь. Потому что он непременно ответит отрицательно. Я буду у него спрашивать только то, на что заранее знаю правильные ответы, и если мистер Мейсон попытается ввести в заблуждение обвинение, я смогу отправить его в тюрьму за лжесвидетельство.

Судья Леннокс повернулся к Мейсону:

— Мистер районный прокурор достаточно четко изложил свою позицию. Я бы теперь хотел выслушать вашу, адвокат.

— Я хочу, чтобы было не только убедительно доказано, что о намерениях Морриса Альбурга заявила Дикси Дейтон, но чтобы было доказано также и наличие сговора между ними. Дело должно решаться в соответствии с установленной процедурой. Мистер районный прокурор, у вас имеются еще какие-нибудь вопросы к этому свидетелю?

— В данный момент нет.

— Он явился снять комнату. Объяснил, что неожиданно приезжает его родственница, так что ей надо где-то поселиться.

— Под каким именем он зарегистрировал эту женщину?

— Ее… под именем Мэдисон Керби.

— Вы нашли ему номер?

— Да, сэр.

— Какой?

— Номер 815.

— Это был номер, в котором позднее было совершено убийство и обнаружено тело Джорджа Фэйетта?

— Да, сэр.

— Вы встретились с женщиной, которую Альбург назвал своей родственницей?

— Да, сэр.

— Когда вы ее увидели?

— Обвиняемая мисс Дейтон подошла к конторке и заявила, что она миссис Мэдисон Керби, и попросила ключ от номера 815. Я ей его отдал.

— Это была обвиняемая?

— Да, ваша честь.

— Когда от номера отказались?

— Она оставалась за миссис Керби до дня убийства, когда их обоих арестовали.

— Возможно, — сказал Бюргер, — вы нам что-нибудь расскажете про вечер второго числа и утро третьего?

— Ранним утром третьего числа в отель приехал Перри Мейсон.

— В котором часу?

— Мне думается, около половины третьего.

— Обвиняемая Дикси Дейтон в это время находилась в отеле?

— Да, сэр.

— Откуда вы знаете?

— Я видел, как она входила, но не видел, чтобы она выходила.

— Когда она пришла?

— За полчаса до мистера Альбурга.

— И обвиняемый Моррис Альбург тоже находился в отеле?

— Да, сэр.

— Когда он пришел?

— За час до приезда мистера Мейсона.

— Вы не ошибаетесь?

— Нет, сэр. f

Гамильтон Бюргер повернулся к Перри Мейсону:

— Вы будете допрашивать этого свидетеля?

— Непременно.

Он поднялся с места и подошел к молодому человеку, водянисто-голубые глаза которого настойчиво смотрели куда угодно, только не на адвоката.

Зато адвокат не отводил внимательных глаз от лица свидетеля.

— Сколько времени вы работаете в «Кимонт-отеле»?

— Три года.

— Где вы работали до этого?

— В разных местах.

— Например?

— В комиссионном магазине.

— В каком и где?

— Названия не помню. Он быстро развалился.

— В армии не служили?

— Нет.

— Занимали ли вы в каком-нибудь другом месте платную должность не менее трех лет?

— Нет.

— У вас бывает ежегодный двухнедельный отпуск, как у ночного портье?

— Нет.

— Не бывает отпуска?

— Никакого.

— Вы работаете в отеле регулярно каждую ночь? Все три года?

— Один раз меня посылали в командировку в Мехи-ко-Сити. Это не было настоящим отпуском, но все же переменой.

— Что за командировка?

— Собрать деньги.

— Которые задолжали отелю?

— Да.

— Вы собрали?

— Мне дали письменное обязательство, я позвонил в администрацию… Они сказали, что этого достаточно.

— Сколько времени вы отсутствовали?

— Почти месяц. Работенка оказалась трудной. Пришлось побегать.

— За что были эти деньги?

— Я не знаю.

— Когда это было?

— Примерно с год назад.

— Вы помните, когда точно уехали?

— Отлично помню. Я вылетел ночным самолетом семнадцатого… Нет, уж если говорить совершенно точно, то восемнадцатого сентября прошлого года.

— Почему вы запомнили дату?

— Если бы вы работали в «Кимонт-отеле», вы бы без труда запомнили, когда вам выпало счастье отправиться в свободную поездку в Мехико-Сити. Меня вызвал управляющий, рассказал о поручении, дал денег, велел немедленно сложить чемодан и спешить в аэропорт.

— Сколько было уже времени?

— Дело подходило к полуночи семнадцатого числа.

— Когда вылетал самолет?

— Что-то около половины второго ночи уже восемнадцатого.

— Прямой самолет?

— Нет. В Эль-Пасо была пересадка, и если уж вас интересуют все подробности, то я сидел с очаровательной блондинкой, которая строила мне глазки, но сразу же заснула, как только узнала, что я лечу дальше. А в Эльг Пасо судьба определила мне в соседки толстуху, от которой несло чесноком, а ребенка напротив вбе время тошнило.

В зале послышался смех.

Мейсон даже не улыбнулся.

— У вас встретились трудности в выполнении вашего поручения в Мехико-Сити?

— Масса.

— Но все же это был отпуск?

— Всего лишь перемена.

— Вы никогда не пытались уйти из «Кимонт-отеля» и устроиться на другую работу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги