— Хэлло, говорит Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона. Чем могу быть вам полезна? Кто? О, понимаю… — Она слушала с минуту, потом сказала: — Подождите, я попытаюсь связаться с мистером Мейсоном. В данный момент у него важное совещание. Но если вы подождете у телефона, я попробую выяснить.
— В чем дело? — спросил Мейсон.
Делла закрыла трубку рукой.
— Это из «Инквайэра», — сказала она. — Они хотят прислать репортеров и фотографа, чтобы сделать материал.
— О чем?
— О покупке вами дневников Элен Кэдмус. Кажется, кто-то сообщил им об этом.
— Пусть приезжают, — решил]Цейсон. — Я приму их, Делла. Это даст нам возможность оправдать расходы. Можно записать, что пять долларов мы израсходовали на рекламу.
— Они, кажется, думают, что вы купили дневники с какой-то определенной целью. Речь идет о процессе миссис Кэмптон против Эддикса. Вам известно что-нибудь об этом?
— Ничего, — сказал Мейсон. — Но распространяться об этом не станем. Побольше таинственности.
Делла сказала в трубку:
— Мистер Мейсон в данный момент на совещании, потом у него деловое свидание, но он сможет уделить вам несколько минут, если вы приедете ровно в десять тридцать пять утра. — Она повесила трубку. — А я-то надеялась, что вы разберетесь хоть немного с утренней почтой.
Мейсон усмехнулся:
— Может быть, еще успею. Делла, попроси Джексона выяснить в суде, что собой представляет это чертово дело — «Кэмптон против Эддикса». Пусть позвонит мне. Не хотелось бы увязнуть по горло в этом интервью. Хотя, понимаю, газетчикам нужно получить свой материал. Хорошие отношения с прессой никогда не повредят.
Делла кивнула и, подойдя к бюсту Блэкстоуна, произнесла:
— Доброе утро, мистер Блэкстоун. Если вы не возражаете, я сниму с вас шляпу. Мы ждем фотографов из газеты, и к их приходу контора должна иметь приличный вид.
Глава 2
Во вторник утром Мейсон открыл дверь конторы, снял шляпу и. стал прицеливаться в бюст Блэкстоуна.
— Видели утренние газеты? — спросила Делла адвоката.
— Только мельком проглядел заголовки. А в чем дело?
Мейсон медленно опустил руку со шляпой.
— Стоит посмотреть на снимки в «Инквайэре» и на того типа, который сидит в приемной и с нетерпением ждет вас, чтобы поговорить о вещах Элен Кэдмус.
—'Вот как? — Мейсон повесил шляпу на вешалку, которая больше подходила ей, чем бюст Блэкстоуна. — Что же собой представляет этот тип?
— Его зовут Натан Феллон. Он представился сотрудником мистера Бенджамина Эддикса и дальним родственником Элен Кэдмус. Он поражен тем, что ее вещи продавались с аукциона. У него елейная улыбка, вкрадчивые и льстивые манеры, но видно, что он выступает в непривычной для себя роли. Вероятно, он привык распоряжаться.
— Ну и ну! — сказал Мейсон. — А есть отчет Джексона о деле «Кэмптон против Эддикса»?
— Вчера Джексон сообщил, что это иск о клевете. Теперь мы получили копию жалобы.
Делла передала Мейсону копию, и он бегло просмотрел ее, кивая и улыбаясь.
— Дело усложняется, — заметил он. — По-видимому, миссис Джозефина Кэмптон была уволена при обстоятельствах, которые она считает совершенно неудовлетворительными. Женщина не добилась никакого объяснения от своего хозяина. Позже она пыталась устроиться на работу в другие места, но когда ее новые хозяева обращались за рекомендацией к Эддиксу, тот в ответных письмах обвинял ее в краже. Ну что ж, это дело начинает меня занимать. Кроме того, любопытно узнать, почему мистер Эддикс так интересуется дневниками Элен Кэдмус.
— Он, конечно, не признался, что главным образом его интересуют дневники, — сказала Делла. — Ему просто нужны личные вещи, оставшиеся от — я цитирую — «несчастной девушки».
— Ай-ай-ай, — сказал Мейсон.
— Советую вам принять мистера Феллона, — сказала Делла, — прежде чем он протрет до дыр ковер в приемной.
— Я поговорю с ним, — ответствовал Мейсон. — Но мистеру Феллону, который, очевидно, является столь же напыщенным ничтожеством, сколь и плохим актером, придется принять нас, Делла, такими, какие мы есть. Он, вероятно, привык к блестящим адвокатам Гильдии, которые ведут дела мистера Эддикса й спасают его доходы от налогов. Надеюсь, на этот раз мистер Феллон поймет, что он имеет дело
Произнеся это, Мейсон снял с вешалки шляпу и надел ее под залихватским углом на мраморную голову Блэкстоуна.
— Теперь, Делла, — сказал он, — можешь позвать мистера Натана Феллона.
Делла Стрит улыбнулась причуде Мейсона, потом пошла в соседнюю комнату и вернулась с человеком, которому только что была дана такая нелестная характеристика.
У Натана Феллона был высокий выпуклый лоб, курносый нос, очки без оправы с толстыми стеклами и большой улыбающийся рот. На всем его лице было разлито выражение напускного «дружелюбия. На макушке у него блестела намечающаяся лысина, которую, благодаря искусству парикмахера, прикрывали длинные пряди волос.