В ней находился массивный длинный стол. Вдоль одной его стороны стояли удобные кожаные кресла. Вся мебель в комнате была под стать этому столу. Вдоль трех стен располагались низкие книжные шкафы. Над ними висели картины. Основной темой картин были средневековые сражения. На одних — рыцари в стальных латах, сидя на лошадях, сражались друг с другом. На других — рыцари вступали в бой с пешими воинами. На третьих — лучники натягивали луки и выпускали в воздух стрелы. И везде громоздились груды тел, лежали убитые лошади, и рыцари держали щиты и мечи, по которым струилась кровь.
— Не хотите ли присесть? — спросил Херши, отодвигая кресла для Мейсона и Деллы Стрит. Феллон и Херши сели по другую сторону стола.
— Теперь, — Херши тщательно подбирал слова, — я хочу от имени мистера Эддикса извиниться перед вами.
— За что? — спросил адвокат.
— За то, что вас недооценили.
— Вы имеете в виду, что меня недооценил мистер Эддикс?
— Нет, Феллон, — ответил Херши и посмотрел на Феллона.
В этом взгляде было что-то вроде презрения, но на губах Херши по-прежнему держалась застывшая улыбка.
Он опять повернулся' к Мейсону. ^
— Хорошо, — сказал адвокат. — Меня недооценили и передо мной извинились. Хотя в извинении нет никакой необходимости.
— Возможно.
Мортимер Херши открыл ящик стола, вынул пачку банкнотов и отсчитал тридцать стодолларовых бумажек. Эти деньги он положил перед Мейсоном.
— За что это? — спросил адвокат.
— За дневники и фотографии, — ответил Херши.
— Почему вы делаете мне это предложение?
— Потому, что они нужны мистеру ЭдДиксу. Конечно, вы понимаете, он ведь никогда не признается, что уплатил такую сумму за эти документы, мистер Мейсон. В расходных книгах мистера Эддикса будет значиться, что вы получили только пять долларов. Остальные три тысячи вам даются в качестве подарка. Так что подоходный налог с них платить не придется. Надеюсь, я выражаюсь достаточно яснс#
— О, вполне, — кивнул Мейсон. — Единственное, что мне непонятно, — почему мистеру Эддиксу так хочется заполучить эти дневники и снимки.
— На это есть свои причины.
— Я думал, — сказал адвокат, — что буду обсуждать это дело с самим мистером Эддиксом. Поэтому я и приехал сюда.
— Мистер Эддикс просит вас извинить его. Он нездоров.
Мейсон покачал головой.
Вы сказали мне, что Бенджамин Эддикс болен и не. сможет приехать ко мне. Я решил сам приехать к нему. Я хочу говорить с ним.
— Хорошб, если вы так настаиваете… Но я должен вас предупредить, что три тысячи долларов — это последняя цена.' Мистер Эддикс не даст ни цента больше. Вы можете принять наше предложение или отвергнуть его.
— Хорошо. Я отвергаю его.
— Вы отвергаете предложения довольно решительно, — заметил Херши.
— Ну, если вы предпочитаете более дипломатичный язык, — улыбнулся Мейсон, — то я признаюсь вам, что считаю эти дневники любопытными и не расстанусь с ними, так как думаю, что они могут послужить определенным ключом.
— К чему? — спросил Херши.
— Вот этого я вам не скажу, Ответ на этот вопрос я приберегу для мистера Эддикса.
— Я передам ваши слова мистеру Эддиксу и думаю, что он захочет встретиться с вами, хотя это причинит ему страшные неудобства. Прошу вас, подождите минутку.
•Херши повернулся и посмотрел на Феллона.
Тот вскочил с кресла, как будто его ударило током, и вышел.
Херши сгреб в кучу деньги и указал' на них Мейсону приглашающим жестом. Адвокат отрицательно покачал головой. Тогда управляющий смел деньги в ящик, положил руки на стол перед собой, переплел пальцы и застыл без движения. ч
Секундой позже тяжелые драпировки в комнате раздвинулись и вошел приземистый широкоплечий человек, прихрамывая и тяжело опираясь на палку. Почти вся голова его была забинтована, а глаза скрывались за темными очками.
Его лицо было трудно разглядеть под бинтами, но тяжелая челюсть и низкий лоб под нависающей копной черных волос сразу бросались в глаза.
— Мистер Бенджамин Эддикс — мистер Перри Мейсон, — объявил Херши.
Эддикс кивнул, прошел через комнату и протянул руку адвокату:
— Здравствуйте, мистер Мейсон. Много о вас слышал. Рад познакомиться с вами, но простите меня, я нездоров.
— И мисс Стрит, секретарша мистера Мейсона, — продолжал Херши.
— Добрый вечер, мисс Стрит. Очень рад познакомиться и с вами. Простите, что так выгляжу, но я провожу опыты с животными, а это не всегда хорошо кончается.
Лицо под бинтами сморщилось в улыбке.
— Одна из этих горилл, — продолжал объяснять Эд-дикс, — схватила меня и попыталась втащить в клетку. Я старался освободиться, но она уцепилась мне за ногу и наставила множество синяков, не считая царапин. В конце концов все Обошлось, но выгляжу я не блестяще.
Не пытаясь скрыть свое раздражение, Эддикс сел в кресло.
— Эта горилла, — пояснил Натан Феллон, — добиралась до вашего горла, мистер Эддикс. При ее силе она вполне могла растерзать вас.
— Подождите, — прервал Феллона Эддикс. — Вечно вы забегаете вперед с вашими предположениями. Не думаю, чтобы горилла пыталась меня душить. По-моему, ее просто заинтересовал мой галстук.
Он повернулся к Мейсону и сказал: