— Ну, например, Эддикс исчезал время от времени. Об этом сказал мне один из матросор на яхте. Он зол на Эддикса за то, что тот уволил его. Он утверждает, что много раз яхта уходила в море без Эддикса, хотя все считали, что он на борту. На яхте установлен телефон, и Эддикс отдавал капитану распоряжения. Судно бросало якорь у Каталины, и на борту тут же появлялся хозяин, делавший вид, будто он провел все время в своей каюте.
Мейсон закусил губу.
— Ктб был в курсе этих дел, Пол?
— Только капитан, но он молчит.
Мейсон обдумывал ситуацию, потом сказал.
— Эддикс вел междугородные переговоры по телефону. Значит, у него должны быть квитанции от них. Это нужно для налогового ведомства. Вот что тебе предстоит сделать: любыми правдами и неправдами нужно Достать эти телефонные квитанции и проследить номера, с которых он звонил. Узнай, где он жил, скрываясь от Феллона и Хершя. Ты не думаешь, что у него могла быть женщина, Пол?
— Кажется, у него никого не было, — заметил Дрейк.
— У тебя есть его фотография?
— Конечно.
— Проверь эти счета, и посмотрим, что ты найдешь.
— Хорошо. Теперь еще одно. Он…
Раздался громкий настойчивый стук в дверь.
Делла Стрит выглянула в коридор и, распахнув дверь,
воскликнула:
— Доброе утро, друзья. Вы немного рано.
В контору вошли миссис Джозефина Кэмптон. и Джеймс Этна.
Мейсон представил их Полу Дрейку и спросил у Этна:
— Как все прошло?
— Прекрасно, — торжествующе сказал Этна.
Миссис Кэмптон кивнула и улыбнулась.
— Они обошлись со мной очень мило.
Мейсон прищурился.
— Что вы рассказали им? — с подозрением спросил он.
— Ничего. Я вела себя точно в соответствии с вашими инструкциями.
Мейсон некоторое время изучал ее лицо, потом резко повернулся к Полу Дрейку:
— Прости, Пол, но нам нужно поговорить без тебя. Таковы правила…
— Конечно, — сказал Дрейк. — Я пока позавтракаю. А то мне Чертовски надоели кофе и яичница с ветчиной, перемешанные с телефонными разговорами.
Дрейк вышел из конторы, Мейсон обратился к Джеймсу Этна и миссис Кэмптон:
— Садитесь. А теперь, миссис Кэмптон, мне нужна правда, чистая правда и ничего, кроме правды.
— Я и рассказала вам правду.
Мейсон покачал головой.
— Мистер Мейсон, — негодующе возмутилась она, — неужели вы думаете, что я солгала вам?
Адвокат ответил:
— Я знаю полицию, знаю их методы работы. Вы были одна в доме с убитым, вы отказались отвечать на их вопросы и, однако, вы утверждаете, что они отпустили вас.
— Но так оно и было. Они даже привезли мне платья из дома.
— Как это? — удивился Мейсон.
— Они сказали мне, что мое платье нужно отправить на экспертизу и они вернут его только к утру. Поэтому предложили послать ко мне домой женщину-полицей-ского, чтобы она привезла мне одежду.
— Они так и сделали?
— Да.
— Вы дали им ключ от комнаты?
— Он лежал вместе с прочими моими вещами в конверте.
— Вы подписали согласие на то, чтобы та женщина побывала у вас дома?
— Да-
— Что произошло потом?
— Мне принесли. платья, извинились за то, что задержали меня, и сказали, что они нашли убийцу мистера Эддикса и я совершенно свободна от подозрений.
— Кто сказал вам это?
— Та женщина.
— Что вы сделали потом?
— Они спросили у меня, что я хочу сделать, и я ответила, что хочу позвонить вам. Вас найти не удалось, и они позвонили мистеру Этна.
— Он приехал и забрал вас?
— Да.
Мейсон посмотрел на Этна. Тот виновато кивнул.
— Из камеры? — спросил Мейсон.
— Нет, — ответил Этна. — Из гаража.
— Из какого гаража?
— Полицейского гаража, в котором вы были вчера вечером, — ответила миссис Кэмптон. — Я не хотела лишних беспокойств и сказала полиции, что спущусь в гараж и подожду мистера Этна там.
— Но вы не въезжали туда? — поинтересовался Мейсон у Этна.
— Нет. Я оставил машину снаружи, подошел к двери и помахал миссис Кэмптон рукой. Она вышла. А разве это имеет какое-нибудь значение?
— Вот это мне и хочется. знать, — сказал Мейсон.
— Я не улавливаю здесь разницы, — заметил Этна.
Мейсон спросил:
— Миссис Кэмптон, вы что-нибудь скрыли от меня?
Она решительно покачала головой.
— Я рассказала вам все, мистер Мейсон.
— И мистер Этна привез вас прямо сюда?
— Сначала он завез меня домой. Я пробыла там пять — десять минут, и мы поехали к вам.
— У миссис Кэмптон есть к вам пара вопросов, — произнес Этна.
Миссис Кэмптон кивнула.
— Мистер Мейсон, когда человек умирает, что происходит с его банковским счетом… я имею в виду неоплаченные чеки?
Мейсон ответил:
— С чеками дело плохо. Как только банк получает уведомление о смерти клиента, он прекращает выплату по чекам. Банковский счет клиента замораживается.
— Предположим, что человек имеет чек на предъявит
теля?— Такой чек будет оплачен банком.
— А если… ну, мне просто интересно…
— Что вам интересно?
— То, как мистер Эддикс вел дела. Вы ведь знаете, мистер Мейсон, что он предпочитал расплачиваться наличными и чеками на предъявителя. Он скупал такие чеки у разных банков и инкассировал их;
— Вас интересует, не сделала ли его смерть недействительной его подпись на чеке, если по нему еще не получены деньги?
— Совершенно верно.
— Почему вы хотите это знать?
— Просто, чтобы выяснить.