— Я встала, огляделась-и увидела, что мистер Эддикс мертв. Нож торчал у него из спины. Я бросилась к телефону, стала звонить мистеру Э^на и вам, наконец, мисс Стрит взяла трубку.
— Почему вы не вызвали полицию?
— Я не знаю. Кроме того, мне хотелось посоветоваться с вами… я просто не знала, как поступить.
— Где была эта большая горилла все то время?
Миссис Кэмптон ответила:
— Придя в себя, я сразу заперла все двери, ведущие в комнаты мистера Эддикса.
— А добродушная горилла?
— О, я ее оставила с собой. Она была совершенно безопасна.
— Продолжайте, — попросил Мейсон.
— Итак, я обещала встретить вас около двери 546 по Роуз-стрит, но мне трудно было решиться выйти в коридор. Наконец я открыла дверь и выглянула. Все было спокойно, я вышла в коридор… в этот момент меня что-то ударило по голове, в глазах завертелись круги… Первое, что я увидела, придя в себя, — это вас, стоящего лицом к лицу с гориллой, увидев это, я поняла, что вы попали в беду.
— Почему?
— Потому что эта горилла — одна из самых опасных. Ее поведение нельзя предсказать заранее. Должно быть, она разбила дверь, и именно этот ужасный грохот и вывел меня из обморока.
— А дальше? — настаивал Мейсон.
— Остальное вам известно. Я поняла, что мы попали в трудное положение, и посоветовала вам, что делать.
— Это самая невероятная история, какую мне довелось когда-либо слышать, — сказал Мейсон.
— Мне очень жаль, мистер Мейсон, но это правда.
— Чистая правда?
— Клянусь вам.
Мейсон встал и начал расхаживать по комнате:.
— Допустим, что есть один шанс из ста, что эта история может быть правдой. Но кто ударил вас по голове и затем втащил в комнату? Когда я слушал ваш рассказ, он звучал почти убедительно. Теперь я обдумываю его и не могу поверить собственным ушам.
— Мистер Мейсон, вы не доверяете моему честному слову?
— Да, — сказал адвокат.
Миссис Кэмптон рассердилась.
— Но я рассказала вам правду.
— Допустим, — согласился адвокат. — Но кто в нее поверит? Жюри не поверит, судья не поверит, газетчики не поверят.
— Но почему? В конце концов, мистер Эддикс пытап-ся специально внушить гориллам стремление к убийству.
— Это совершенно невероятно, — повторил Мейсон.
— Ничего невероятного в этом нет! — потеряла терпение миссис Кэмптон. — У мистера Эддикса было какое-то. темное прошлое. По-моему, где-то в другой стране он совершил убийство и пытался оправдать это, утверждая, что он совершил его под воздействием гипноза. Хотя частично действие гипноза ослабло, до конца оно так и не исчезло.
Мейсон подошел к окну.
— Да, — медленно произнес он. — Когда рассматриваешь это дело в СЕете неоспоримых фактоб, то все становится на свои места, но, Боже мой, как выглядела бы такая мотивировка защиты в суде перед жюри.
— Жаль, что до этого дело не дойдет, — сказала миссис Кэмптон. — Должно быть, полиция знает о горилле, раз меня отпустили с извинениями. Не понимаю, почему вы беспокоитесь, мистер Мейсон. Меня не собираются ни в чем обвинять.
— Вот это меня и поражает, — признался Мейсон. — Вы были в доме одна с убитым. Если бы вы рассказали полиции все и подписали бы показания, то они могли отпустить вас на время расследования. Но ведь вы ничего не рассказали им, не правда ли?
— Ничего.
— Ну, и не рассказывайте, — предостерег ее Мейсон. — Держите язык за зубами, пока я не найду какой-нибудь способ проверить все. Это слишком дикая история.
— Иначе- и не могло быть, мистер Мейсон. Ведь я была одна в доме с мистером Эддиксом и гориллой.
— Вот именно, — сказал Мейсон, — и поэтому не исключается и такая возможность — почему бы умный человек, знавший об опытах Эддикса, не зарезал его во время сна и не свалил бы это на горилл.
—1
Но при чем здесь я?— Именно это меня и интересует. Не могу понять, зачем вы пошли туда, не предупредив ни меня, ни Этна.
Мейсон готов был сказать что-то еще, но тут в дверь властно постучали.
— Откройте, Мейсон, — послышался голос Голком-ба. — Это полиция.
Мейсон кивнул Делле Стрит, и она открыла дверь.
Сержант Голкомб торжествующе улыбался.
— Ну, Мейсон, наконец-то мы дождались своего дела. Пойдемте с нами, миссис Кэмптон.
— С вами? — спросила она. — Но ведь вы отпустили меня?
— Отпустили, это так, — согласился Голкомб, — но теперь вы пойдете с нами. И на этот раз по обвинению в убийстве первой степени.
Голкомб и двое полицейских прошли в комнату, взяли миссис Кэмптон за руки и, прежде чем она успела опомниться, защелкнули на них наручники.
— Увидимся в церкви, Мейсон, — кивнул Голкомб.
— Минуту, — сказал адвокат, загородив дорогу к двери. — У вас есть ордер на арест этой женщины?
— Вот он. — Голкомб достал из кармана сложенную бумажку.
Мейсон подошел к нему, но полицейские стали оттирать его от двери, которую он заслонял. Один из офицеров толкнул его.
— Можете писать свои протесты, *- произнес он. — Но не мешайте нам выполнять свой долг.
Второй полицейский и сержант Голкомб повели миссис Кэмптон в коридор.
— Вы чертовски верно угадали, — сердито рявкнул Мейсон. — Я займусь протестом по поводу ваших беззаконий.
— Хоть десять протестов, — усмехнулся офицер. — Они бесполезны.
Мейсон крикнул Этна: