— Гошен вас опознал. Знаете?
— В самом деле?
— Конечно. Он видел вас бегущим и идущим. — Трэгг поудобнее уселся на стуле. — Послушайте, Мейсон, вы рискуете многое потерять в этой игре. Недопустимо, чтобы эта маленькая предательница запутала вас настолько, что вы разрушите свою профессиональную карьеру.
— Стараюсь не допустить этого.
— Тогда откройте карты.
— Я уже говорил. Вы, Трэгг — честный игрок, но в офисе окружного прокурора есть те, кто только-и мечтает подловить меня на чем-нибудь. Они'пойдут на все, только бы подставить мне ножку.
— Вас уже поймали.
— Пусть докажут.
— Они могут поразить вас.
— Я тоже могу их поразить. Каким образом сержант Голкомб узнал вчера, где меня найти?
— Не ведаю, — ответил Трэгг. — Откровенно говоря, хотел узнать от вас. Голкомб утверждает, что допер своей сообразительностью и отличной детективной работой. Думаю, кто-то,
— «Блейд» напечатала первая. Вы не думаете…
— Нет, Голкомб взъярился на «Блейд».
— Почему?
— Они не тиснули его фотографию. Только снимки, где вы даете интервью уже после отъезда Голкомба и выходите, пытаясь заслониться шляпой.
— Представляю его разочарование, — сказал Мейсон. — Мне вот абсолютно безразлично, появятся мои фотографии в газетах или нет.
Трэгг улыбнулся.
— Но ему-то не все равно.
— Правда?
— Сами отлично знаете. Он изъездил весь город, скупая газеты и давая понять, что одержал победу там, где я не смог.
— Он ставит себя под удар.
Трэгг долго и внимательно смотрел на Перри Мейсона.
— В докладе Голкомба кое-что не сходится.
— Чересчур необычен?
— Я не хочу комментировать то, что он говорит е проделанной им работе. Меня интересует то, что он говорит о фотографах.
— О?..
— По Голкомбу получается, что они там прямо роились,
Мейсон закурил.
— Что ж, сержант Голкомб известен своей наблюдательностью. Наверное, он прав.
— Зато совсем не было журналистов. Только фотографы. Это необычно и заставляет задуматься.
Мейсон пустил дым к потолку.
— Более того, если так много фотографов, снимки должны были поместить все газеты в городе. Но они только. в «Блейд».
— Все неясности с сержантом Голкомбом основаны на том, — заметил Мейсон, следя глазами за восходящей струйкой дыма, — что он подгоняет факты к своим домыслам. Не знаю, заметили ли вы, но сержант Голкомб вначале изобретает ситуацию, а потом пробует подобрать к Ней факты.
Трэгг понимающе посмотрел на Мейсона. Вынул сигару, откусил кончик и закурил.
— Очень жаль, не могу обещать вам неприкосновенность в офисе окружного прокурора.
— Знаю, — ответил Мейсон.
— В создавшейся ситуации Люсиль Бартон обвиняется в убийстве. Они поторопятся с предварительным слушанием дела, отложив все остальные на неопределенный срок.
— Гм…
— Они готовы втянуть в игру и других, когда несколько прояснится ситуация, что произойдет, как они предполагают, во время предварительного слушания, — констатировал Трэгг. — Вы, разумеется, догадываетесь, речь идет о вас.
— Я ожидал, что за мной придут утром, — сказал Мейсон. — Даже подумал, что вы пришли именно для этого. Приводил дела в порядок и…
— Появились осложняющие обстоятельства, — улыбнулся Трэгг.
— Какие?
— Например, машина Холлистера.
— Самого Холлистера нашли?
— До сйх пор нет. Повезло, что мы наткнулись на эту машину. Могла пролежать незамеченной несколько месяцев.
— А Дадли Гейтс?
— Он узнал, что-его разыскивают, и позвонил сам. Он в Гонолулу. Вылетел по делам. Факты изложил очень ясно, но они только усилили таинственность исчезновения Холлистера. Гейтс должен был выехать с ним около шести. Однако днем неожиданно выявилось неотложное дело, и он решил лететь в Сан-Франциско, а оттуда в Гонолулу. Будто бы сообщил обо всем Холлистеру. Тот позвонил в Сан-Франциско. Разговор состоялся примерно в четверть шестого. Мы проверили, это правда. Холлистер звонил на аэродром Сан-Франциско ипросил вызвать Гейтса. Гейтс утверждает, что Холлистер сказал, будто выедет из Санта-дель-Барра в течение часа.
— Очень интересно,
— Это все меняет. Попробуйте посмотреть на ситуацию глазами окружного прокурора.
— А выяснили, что делал Холлистер в тот день?
— В'понедельник, после ухода экономки в половине пятого, намеревался куда-то поехать. Машина стояла у подъезда. Сказал, что уедет самое позднее около шести. Где был потом, установить не удалось.
— Как выглядит экономка?
— Неплохо. Лет сорока. Доложила, что он крутил с Люсиль, а та вытягивала деньги на мебель, восточные ковры, старинные секретеры и многое другое.
— Она недолюбливает Люсиль?
— Всеми печенками.
Мейсон покивал головой.
— Да и с чего бы любить? Лейтенант, в какую сторону двигалась машина, перед тем как ухнула вниз?
— По следам решить трудно. В том месте дорога достаточно широка, дальше неожиданный спуск. Следы едва видны и почти перпендикулярны дороге. Но скорее всего ехал из Санта-дель-Барра… Кто-то выкинул старый номер: на первой скорости повернул машину на край дороги и выскочил на ходу.
— Вы, конечно, обыскали обрывы и спуски
—