Читаем Дело о смертоносной игрушке. Мифические обезьяны. Дело о поющей юбочке полностью

— Я понял вас сразу, — сказал Мейсон. — Но именно в настоящий момент я занят и не сумею быть вам полезным.

— Что ж, — Фенвик протянул адвокату свою короткую пухлую руку, — вы знаете мою позицию, Мейсон. Подумайте над этим, но, если вы так уж заняты, мои коллеги в Ровене, конечно, постараются не делать ничего такого, что могло бы изменить ваши планы.

— Иными словами, мне лучше сидеть в своей конторе и не совать нос в чужие дела.

— Пожалуй что так, — ухмыльнулся Фенвик, пожимая Мейсону руку.

Овертон попрощался с Мейсоном, поднеся руку в фуражке, и двинулся к полицейской машине. Фенвик последовал за ним. Их автомобиль мягко тронулся с места, скользнул мимо машины Мейсона и свернул налево. Мейсон включил фары. Делла Стрит тут же показалась у края бассейна. Мейсон вырулил из боковой улочки к краю тротуара. Делла Стрит подбежала к машине, дернула дверцу и вскочила внутрь.

— Все нормально? — спросил Мейсон.

— Все нормально, — ответила она. — Там, в туалетной комнате, была еще одна женщина. Когда она чем-то заняла служительницу, я подвесила ледяной цилиндрик между двумя вентилями под раковиной; В точности так, как вы и советовали. Револьвер же будет виден, если только кто-нибудь случайно не окажется на полу и не посмотрит вверх.

— Отлично, — сказал Мейсон, — значит, можем отправляться к себе.

— Я видела вас в компании.

— Шеф полиции и защитник интересов игорных заведений, — пояснил Мейсон.

— И что им было нужно?

— Хотели нанять меня. Им кажется, что я копаю слишком глубоко. Они готовы даже оплатить нашу с тобой поездку в Акапулько, только бы некоторое время подержать нас в бездействии.

— И вы им сказали?.. — начала Делла Стрит.

— Что я занят, — продолжил Мейсон.

— И стало быть?..

— Стало быть, надо сматываться из Ровены, и возможно быстрее.

Глава 8

В четверг во второй половине дня, когда Делла Стрит вышла из конторы по какому-то поручению, в кабинете Мейсона зажужжал незарегистрированный телефон. Зная, что единственным посторонним человеком, знающим этот номер, был Пол Дрейк, адвокат отбросил книгу и снял трубку.

— Привет, Пол, ну что там еще?

— Скажи, Перри, были ли какие-нибудь вести от твоей клиентки по этому ровенскому делу? — Пол Дрейк от спешки проглатывал слова.

— От Эллен Робб?

— Да.

— Я ничего о ней не слышал сегодня, Пол. А в чем дело?

— Лучше бы отыскать ее.

— А что случилось?

— Всего не знаю, но кое-что могу сказать.

— Ну так давай.

— Миссис Эллис села на свою яхту и отбыла в неизвестном направлении.

— Это мне известно. Я недавно говорил с одним типом, защищающим интересы картежников, и он осведомлен насчет этой яхты. Он считает, что яхта идет на Энзенаду или на Каталину.

— Ладно, вот в чем дело, — продолжал Дрейк. — Сегодня поздним утром какая-то подводная лодка, которая как раз шла со стороны острова Каталина, заметила судно в нейтральных водах. Оно как-то очень странно дрейфовало. С подлодки его окликнули, не получили никакого ответа и поднялись на борт яхты. Дежурный офицер обнаружил, что каюта заперта, бензин в баках кончился и что, по-видимому, на борту вообще никого нет. Он взломал дверь каюты и немедленно убедился, что там произошло несчастье.

— Какое?

— Убийство.

— Давай дальше, — поторопил Мейсон.

— Судя по всему, труп внутри каюты уже пролежал некоторое время, Это был труп миссис Эллис. Она явно пыталась обороняться. Там имеются признаки борьбы. Револьвер, которым миссис Эллис, вероятно, воспользовалась, лежал у ее руки. Из него был сделан всего один выстрел. Курок револьвера был взведен и готов ко второму выстрелу, которого миссис Эллис так не и сделала. Она была дважды ранена, оба раза — в грудь. Каждая из ран могла привести к смерти в течение считанных минут. Видно, у женщины было обильное кровотечение — внутри каюты все было залито кровью. А потом выяснилось кое-что, связывающее происшествие с именем Эллен Робб. Не знаю точно что, но, так или иначе, полиция разыскивает ее. Флики уже получили все нужные данные и ведут самый настоящий поиск.

— Что-нибудь еще? — спросил Мейсон.

— Нет. Это все.

— Хорошо. Я займусь этим. Ты где сейчас, Пол?

— У себя в конторе.

— Оставайся там и держи наготове парочку надежных ребят. Послушай-ка, а ты поставил телохранителей наблюдать за мотелем Эллен Робб?

— Да, конечно.

— Как давно ты связывался с ними?

— В пределах часа. Она в мотеле.

— Кто-нибудь ее посещал?

— По всей видимости, она чиста, как только что выпавший снег, если ты имеешь в виду, не принимает ли она в этом мотеле Хелмана Эллиса.

— Да, я прежде всего это и имел в виду. Продолжай.

— Я кончил.

— Сейчас выезжаю туда, Пол, а-тебе лучше убрать ребят с их постов. Когда появится полиция, то начнет задавать им вопросы, если обнаружит там на страже частных детективов. А нам вряд ли захочется отвечать на эти вопросы.

— Хорошо, — сказал Дрейк, — я займусь этим немедленно.

— Герти, когда вернется Делла, передайте ей, чтобы дождалась моего звонка, — сказал, связавшись с телефонисткой, Мейсон. — Я уезжаю по срочному делу. Отложите все встречи, назначенные на^ближайшие часы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги