Читаем Дело о смертоносной игрушке. Мифические обезьяны. Дело о поющей юбочке полностью

— Так, Эллен, — прервал Мейсон. — Теперь прекратите отвечать на вопросы лейтенанта Трэгга. Вы дали ему искренний и подробный ответ. Лейтенант Трэгг не имеет права запугивать вас, запутывать своими вопросами или пытаться устроить допрос с пристрастием. Если тем не менее лейтенанту Трэггу захочется, чтобы вы отправились с ним, не возражайте. Но только не делайте никаких заявлений ни при каких обстоятельствах. Не говорите больше ни о чем ни единого слова до тех пор, пока не появлюсь я и не смогу дать вам нужные советы.

— Ладно, Мейсон, — сказал Трэгг. — Вы свой лимит исчерпали, а теперь уходите' У меня был какой-то шанс получить от мисс Робб какое-то объяснение, которое предохранило бы ее от шумной и дурной славы. Но, с учетом ваших указаний клиентке, придется захватить ее в главное полицейское управление.

— Прекрасно, — отозвался Мейсон. — Она поедет в главное управление… И сколько же вы собираетесь продержать ее там?

— Очевидно, до тех пор, пока не получим несколько контрольных пуль, выпущенных из этого вот револьвера, и пока отделение баллистики не сравнит их с теми роковыми пулями, которыми была убита миссис Эллис.

— Ну, действуйте, — согласился Мейсон. — Поезжайте с ним, мисс Робб. Но помните мой совет: заприте рот на замок и помалкивайте. Вы достаточно много наговорили. Ну, а уж когда лейтенант Трэгг объявит вам, что вы свободны, свяжитесь со мной немедленно.

— Вы хотите сказать не «когда», а «если», — уточнил Трэгг.

— Вы опять не поняли меня, — ухмыльнулся Мейсон. — Я сказал именно то, что хотел сказать. Я сказал «когда» и это и имел в виду.

Глава 9

Мейсон мерил шагами пол в своем кабинете, время от времени бросая отрывистые фразы внимательно слушавшей его Делле Стрит. Делла, знавшая привычку адвоката думать вслух, изо всех сил подыгрывала ему. Она то кивала, то вся превращалась в слух, то задавала какой-нибудь вопрос.

— Вероятно, этим и объясняется, — продолжая расхаживать взад и вперед, сказал Мейсон, — то, почему они не устроили из-за этого револьвера никакой суматохи.

— Кто это «они»? — спросила Делла.

— Джордж Энклитас, — ответил Мейсон. — Он сфабриковал ложное обвинение против Эллен Робб, но имел в виду нечто посерьезнев, нежели кража револьвера.

— Но тогда он, вероятно, предполагал, что дело дойдет до убийства?

— Да.

— Но как он мог это предвидеть?

— Есть только одно объяснение. Он, должно быть, сам и убил жену Эллиса из своего револьвера, а потом подбросил его Эллен Робб.

— Значит, миссис Эллис была убита до того, как револьвер оказался у Эллен?

— Да, очевидно, так. — И Мейсон возобновил прогулку по кабинету.

— И что это означает для нас? — рискнула спросить Делла.

Внезапно остановившись, Мейсон прищелкнул пальцами и воскликнул:

— Черт подери!

Делла Стрит подняла брови.

— Я не смотрел на все это под таким углом зрения, — сказал Мейсон. — Я слишком сосредоточился на самом факте убийства, чтобы подумать прежде всего о защите интересов своей клиентки:

— А теперь обдумываете случившееся под другим углом зрения?

— Да, это сейчас я и делаю — размышляю, но мои мысли мне не нравятся.

— Почему же?

— Поскольку мы рассматривали этот револьвер всего лишь как похищенную собственность, у нас были все основания вернуть его законному владельцу. Но если этот револьвер станет весомой уликой…

Мейсон оборвал фразу и возобновил прогулку по кабинету, сосредоточенно щурясь.

— А разве сообщать полиции о любой улике. — это не наш прямой долг? — спросила Делла.

— Но защита наших клиентов — это также наш долг, — лаконично ответил Мейсон.

— А если эта улика попала в вещи Эллен после совершения преступления…

— Ну, а если предположить, что этому не поверят?

— Тогда конечно… — Теперь уже Делла оборвала фразу и задумалась.

— Да, может случиться именно так; — сказал Мейсон. — И это ставит нас в дьявольски затруднительное положение.

— А я могу взять ответственность на себя, — предложила Делла. — В конце концов, именно я принесла револьвер в «Большой амбар».

— Ты выполняла мои указания, — сказал Мейсон. — Не глупи, я ведь не раз брал на себя ответственность. В данном случае я приму ее на себя всю целиком.

— Но факт остается фактом, — не сдавалась Делла. — Этот револьвер вернула в заведение Джорджа я.

— Не будем спорить, Делла. Не вмешивайся в эту историю из чувства лояльности. Меня волнует другое. Видишь ли, я не уверен… а если, предположим, она лжет?

— Кто?

— Наша клиентка.

— Вы думаете, она могла солгать?

— Разумеется, могла. Она именно из тех, кто способен лгать. Она молодая женщина, помыслы которой сосредоточены на борьбе с превратностями жизни. Она знает, как пробиваться в этой жизни, и она, несомненно, понимает, что каждый сам должен прокладывать себе дорогу. Таков неписаный закон общества, в котором она живет.

— В таком случае Эллен, конечно, могла украсть этот револьвер в «Большом амбаре», подняться на борт яхты и после малоприятной беседы с Надин Эллис убить ее. Потом она явилась сюда и вручила вам револьвер, рассказав басню о том, что нашла его в своих вещах.

— Верно, — подтвердил Мейсон.,

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги