— И как раз в это же самое время миссис Эллис, должно быть, лежала убитая на своей яхте.
— Но как же в таком случае эта яхта заплыла за остров Каталина?
Делла Стрит задумалась.
— Значит, яхта была благополучно пришвартована в гавани уже после того, как вы поменяли револьверы? — спросила она.
— Именно так, — ухмыльнулся Мейсон. — И этот факт должен нанести страшный удар окружному прокурору Гамильтону Бюргеру и лейтенанту Артуру Трэг-гу из отдела по расследованию убийств. Это обстоятельство, Делла, снимает все подозрения с нашей клиентки и с нас.
— Только вот в чем же заключается удар для службы " окружного прокурора? — спросила Делла.
— Обнаружив в вещах Эллен Робб некий револьвер и решив, что это — орудие убийства, они будут выстраивать вокруг этого все свои действия, передадут пули, причинившие смертельные ранения, в отдел баллистики, и тогда-то и выяснится, что пули вообще не от этого револьвера.
— Но тогда от какого же? — допытывалась Делла.
— Мне и самому хотелось бы знать ответ на этот во-йрос, — сказал Мейсон, побарабанив в раздумье кончиками пальцев по подбородку. — Представляется невозможным, чтобы пули могли быть выпущены из того револьвера, который мы вернули в «Большой амбар»… но если это все же так…
— И что же нам тогда делать?
— Разрази меня гром, если я знаю. Если буду вести себя тихо-мирно, то, возможно, совершу тем самым тяжкое преступление и, скорее всего, говоря юридическим языком, понесу ответственность за сознательное соучастие в убийстве.
— А если вам пойти прямо в полицию и рассказать им всю историю?
— Если я это сделаю, они мне не поверят. Они подумают, что я просто хитрю, чтобы обмануть полицию и сбить со следа прокуратуру. И я в любом случае так и останусь в затруднительном положении, на этот раз — в связи с предательством интересов клиентки.
— Разве профессиональная честь обязывает вас сохранять в секрете даже неприличные факты, связанные с ее делом?
— Скорее всего, нет. Собственно, объем сведений относительно клиентки, не подлежащих оглашению, довольно ограничен. Такими сведениями считаются те, которые доверены адвокату с целью дать ему возможность представлять интересы своего клиента. Но практически рамки понятия профессиональной тайны значительно расширяются. Что же касается лично
— Но тем не менее вы допускаете, что клиент может солгать?
— Да, я допускаю такую возможность.
— Что ж, — ‘заключила Делла, — насколько я понимаю, здесь ничего не сделаешь до тех пор, пока полиция не получит заключение отдела баллистики.
— Да, — согласился Мейсон. —
— А как мы можем это выяснить?
— К счастью, я велел Полу Дрейку попросить экспер-та-бадлистика выстрелить из нашего револьвера контрольными пулями. Они находятся у нас. Пол Дрейк может добыть фотографии тех роковых пуль-убийц, и тогда мы сравним бороздки. Это не самый лучший метод сравнения, но при данных обстоятельствах сойдет и он. Мы сможем получить достаточно надежный результат. Иными словами, сможем убедиться в том, что контрольные пули не тождественны пулям, послужившим причиной смерти. Но мы не будем иметь
— И что же тогда? — спросдла Делла Стрит.
— Ну, тогда придется есть кашу, которую сами заварили, — сказал Мейсон. — Мы могли бы уже получить от Пола…
Раздался условный стук в дверь. Мейсон кивнул Делле, которая отперла дверь и впустила Пола Дрейка. Мейсон, застывший посередине кабинета, когда услышал стук, кивнул детективу:
— Что нового, Пол?
— Не люблю приносить плохие новости, — отозвался Дрейк, — но если баллистическая экспертиза покажет, что Надин Эллис убита пулей из револьвера, изъятого полицией у Эллен Робб в комнате мотеля, то ей будет трудно ожидать намека на удачу.
— А если такого результата не будет? — спросил Мейсон.
— Тогда они, по всей вероятности, все-таки заведут против мисс Робб дело, но оно уже не будет таким для нее опасным.
— Я не понимаю, какие вообще у них улики, — спросил, хмурясь, Мейсон.