— Никакого совпадения, — сказал Мейсон, положив пистолет в один карман, фонарь — в другой. Эти трубы находятся на таком расстоянии, что сильный человек вполне способен забросить сюда пистолет. Они не очень далеко друг от друга. По крайней мере, три из них находятся в пределах броска. Диаметр труб примерно четыре с половиной — пять футов. Не так уж трудно предположить, что оружие могло попасть в одну из этих труб — скажем, в одну из пяти.
Держась левой рукой за край трубы, Дрейк опустил вниз правую руку. Мейсон обхватил его запястье, детектив и Делла Стрит совместными усилиями подтащили его к краю трубы, а оттуда он уже сам перебрался через трубу.
— Если какой-нибудь парень прыгнет туда й у него не окажется под рукой друзей, ему придется туго.
Стоя около трубы, они осмотрели пистолет.
— Что ты собираешься с ним делать? — спросил Дрейк.
— Да, это вопрос, — откликнулся Мейсон. — Он крутанул барабан и сказал: — Шесть пуль, и все на месте.
— А вы не будете сообщать в полицию? — поинтересовалась Делла.
— Чтобы они сказали, что я его подбросил?
— Ты думаешь, это пистолет Андерса? — спросил Дрейк.
— Уверен. Именно такой пистолет у него и был. Его он и выбросил.
— Но как тогда в дренажной канаве оказался пистолет убийцы?
Мейсон пожал плечами.
Делла начала было что-то говорить, но потом замолчала.
— Черт возьми, Перри, ты ведь не можешь использовать его в этом деле. Если ты отдашь им' этот пистолет, они скажут, что ты его подбросил. Если закинешь обратно в трубу, то полиция его не обнаружит. Они уже нашли то, что хотели, и теперь, дажё если кто-то найдет этот пистолет, они скажут, что он был подброшен после убийства.
Мейсон вытащил носовой платок и тщательно протер им пистолет.
В это время на шоссе, визжа тормозами, вильнула в сторону машина.
Задумчиво глядя на дорогу, Мейсон спросил:
— Как ты считаешь, чего, черт побери, испугался
— Я думаю, шеф, на шоссе стоит машина без огней. Я заметила ее, когда по ней скользнул свет того автомобиля.
— Прямо на шоссе? — спросил Мейсон.
— Нет, в стороне, но тот водитель, естественно, не видел ее, пока она не оказалась прямо перед ним, и тогда он испугался.
— Перри, давай отсюда выбираться, — тревожно сказал Дрейк.
— Минутку, — отозвался Мейсон. — Хочу посмотреть номер пистолета.
Держа пистолет в носовом платку, он направил свет фонаря на цифры и назвал их Делле, которая сделала пометку в блокноте.
— Мы все можем подтвердить этот факт, ну, что нашли пистолет, — сказал Дрейк.
Мейсон покачал головой.
— Это бесполезно. Голкомб все равно будет считать, что я его подкинул. Но, как бы там ни было, я доволен.
— Перри, а что ты собираешься делать с пистолетом?
— Положить обратно в трубу, — ответил Мейсон.
Держа пистолет за ствол, он протянул руку к трубе.
Неожиданно на них обрушился яркий, ослепительный свет, выхватив из темноты их фигуры. Кто-то крикнул:
— Не двигаться! Стоять на месте!
Мейсон замер.
Властный голос произнес:
— Забери этот пистолет, Джим, пока он его не выбросил.
Неясные темные фигуры, движущиеся за светящейся полосой, сошлись, образовав около трубы небольшую группу. Узкие световые линии индивидуальных фонарей скрестились на неподвижной фигуре Перри Мейсона. В косом перекрестье света появился человек, белый сверкающий луч осветил решительный профиль, отразился от золотой полицейской бляхи на пальто.
— Ни одного движения, — предупредил он и выхватил пистолет из руки Мейсона.
— В чем дело? — спросил Дрейк.
Делла отвернулась, чтобы яркий свет не слепил ей глаза. На освещенное пространство выбежал сержант Голкомб.
— Вы арестованы.
— За что, сержант? — спросил Мейсон.
— За совершение уголовного преступления.
— За что? — переспросил Мейсон.
— За подлог улики.
— Мы ничего не подкидывали, — сказал Мейсон. — Мы нашли этот пистолет в трубе.
— Ага, я верю, — ухмыльнулся Голкомб.
— Успокойтесь, сержант. Не говорите потом, что я вас не предупреждал.
— Черт возьми, вы не в том положении, чтобы предупреждать о чем-то. 4
Мейсон пожал плечами.
— А это еще что за пистолет? — повернулся Голкомб к Полу Дрейку.
— Пистолет, который мы использовали для эксперимента, — пояснил тот. — Мейсон хотел посмотреть, как далеко он может его забросить.
— Давайте его сюда, — распорядился Голкомб.
Дрейк подал ему оружие.
— Вообразили себя ловкачами, а, Мейсон?
Мейсон посмотрел на торжествующего сержанта.
— Если по сравнению с другими, то да.
— Никаких шуточек, Мейсон. Приберегите их для суда.
— Приберегу.
— Теперь, ребятки, упакуйте этот пистолет для иден-т" фикации. Положите его отдельно от другого, пока мы не вернемся в полицейское управление и не привесим к ним ярлыки.
Опершись спиной о водопроводную трубу, Мейсон тщательно вытер ноги носовым платком, натянул носки и надел ботинки.
— Как только вы решили, что отделались от хвоста, мы сразу поняли, куда вы поедете, — заметил сержант. — Мы ведь ненадолго вас потеряли. Что скажете, Мейсон?
Мейсон промолчал.
— Послушайте, — обратился к сержанту Пол Дрейк, — мы все трое можем подтвердить, что пистолет лежал в этой трубе под водой.