— Конечно, лежал, — согласился Голкомб. — А кто положил его туда? Перри Мейсон.
Мейсон аккуратно завязал шнурок, выпрямился, зевнул и сказал:
— Ладно, здесь больше нечего делать, Пол.
— Мне кажется, вы меня не слышали: вы арестованы, — сказал сержант.
— Я вас слышал, но это не имеет значения. Вы ведь следили за нами и видели все, что произошло. Вы видели, как я залез в трубу и вытащил пистолет.
— Пистолет был подброшен, — проговорил сержант.
— А где доказательства? — спросил Мейсон.
— Мне не нужно никаких доказательств. Вы собирались бросить пистолет обратно в трубу, когда мы остановили вас.
— Если бы вы хотели разобраться, в чем дело, не следовало меня останавливать, — небрежно сказал Мейсон. Он повернулся и пошел к дороге. — Пойдемте со мной, — сказал он, обращаясь к Полу Дрейку и Делле Стрит.
Какое-то время сержант Голкомб стоял в нерешительности, затем произнес:
— Сейчас я позволю вам уйти, Мейсон. Но далеко вы не уйдете.
— Я далеко и не пойду, сержант, — бросил через плечо Мейсон.
Делла Стрит и Пол Дрейк обменялись взглядами и последовали за адвокатом. Пока Мейсон, Дрейк и Делла, освещая путь своими фонарями, молча пересекали сырую низину, полицейские, сгрудившись у бетонной трубы, также молча смотрели им вслед.
— Давай переправим ее через забор, — сказал Мейсон, обращаясь к Дрейку.
Они подняли Деллу и поставили ее по ту сторону забора. Затем перебрались сами. И только тогда Дрейк сказал:
— Не нравится мне это, Перри. Я думаю, нужно бы нам еще походить вокруг. Никогда не знаешь, чего от них ожидать.
— Да плевать мне на них, — заметил Мейсон. — Когда должен позвонить от Эверсела твой парень?
— Минут через двадцать.
— Поехали к телефону, — сказал Мейсон.
— Ты хочешь отправиться в поместье Эверсела?
— Да. И когда твой парень позвонит, скажи ему, нам нужно с ним поговорить. Он должен будет нас встретить.
Несколько минут прошло в молчании, затем Дрейк спросил:
— Послушай, Перри, а мы здорово влипли?
Мейсон усмехнулся.
— Газеты нас здорово потрепят. Уж об этом сержант Голкомб позаботится.
— А что потом?
— Больше ничего, — ответил Мейсон.
— Ты думаешь, насчет подложных улик у них ничего не получится?
— Мы ведь ничего не подкидывали, верно?
— Но вряд ли сержант Голкомб верит в это?
— Забудь об этом, — сказал Мейсон.
— Ты разве не понял, Пол? Он знал, что те полицейские окажутся
Дрейк оторвал взгляд от дороги и ошарашенно уставился на Мейсона.
— Правда, Перри?
— Ну, когда мы выехали из гавани и засекли ту машину, мне пришло в голову, что сержант Голкомб мог предположить, куда мы отправимся, — признался Мейсон. — Но я не знал, что именно он предпримет.
— Тогда зачем ты совал голову в львиную пасть? — удивился Дрейк.
— А как еще можно убедить полицию, что пистолет был не один?
— Так ты знал, что он там лежит, Перри?
— Точно не знал, но предполагал, что он должен там быть.
— Ну вот, теперь мне полегче. А то я подумал, первый твой мяч отбили.
— Так и есть, — ухмыльнулся Мейсон. — Но второй должен быть наш.
— А что будет, если они передадут его следующему?
— Тогда мы заберем третий.
— Да, с таким оптимизмом не поспоришь, — вздохнул Дрейк и полностью переключился на дорогу.
Время от времени Мейсон поглядывал на часы. Наконец он сказал:
— А как насчет вон тогб придорожного кафе? Похоже, телефон там есть.
Дрейк сбавил скорость и свернул с шоссе на подъездную дорожку, освещенную ярким неоновым светом вывески.
— Точно, телефон-автомат у них. есть. Вон указатель.
Мейсон повернулся к Делле, сидевшей на заднем сиденье.
— Как насчет тарелки горячего супа? — спросил он.
— Это было бы прекрасно, — ответила она.
— Пойдем, — предложил Мейсон и снова повернулся к Дрейку. — Если твой человек позвонит, пусть подождет на проводе, и выясни у него, кто сейчас дома в поместье.
Они вошли в кафе, уселись за столик на четверых и заказали суп и кофе. Пол Дрейк распорядился еще насчет гамбургера.
— Учитывая наши планы, лучше пообедать заранее, — усмехнулся Мейсон.
— Да, боюсь тюремная баланда мне не понравится, — согласился Дрейк.
— Говорят, к ней привыкаешь, — жизнерадостно заметил Мейсон.
— Знаю. Самые тяжелые первые восемьдесят лет.
Когда Дрейк уже приканчивал гамбургер, Мейсон,
посмотрев на часы, сказал:
— Ну, Пол, для большей уверенности лучше тебе самому подойти к телефону и держать связь с твоим агентством.
Дрейк кивнул, отодвинул стул и зашел в телефонную будку. Через три минуты он открыл дверь и поманил Мейсона.
Адвокат подошел к нему.
— Мой человек на проводе, — сказал Дрейк. — Слуг нет. Садовник ушел спать. Он говорит, мы можем подъехать, он встретит нас у ворот.
— Дорогу ты знаешь? — спросил Мейсон.
— Да.
— Хорошо, поехали.
— Нам нужно минут двадцать, — сказал Дрейк в телефонную трубку. — Жди нас там. — Он повесил трубку и повернулся к Мейсону: — Знаешь, если что-нибудь случится и нашего человека застукают, это испортит всю хорошую налаженную игру. Один шанс к тысяче, что мне удастся потом снова внедрить туда кого-нибудь.
— Знаю, — ответил Мейсон, — но я не могу упустить такую возможность. К счастью, мне нравится рисковать.
— Это уж точно, — мрачно подтвердил Дрейк.