Все в удивлении замерли, только слышалось приглушенное звучание голосов среди представителей окружной прокуратуры.
— Думаю, это все, мистер Мейсон, — произнес судья. — Во всяком случае, опрос свидетеля я считаю законченным. Можете покинуть свидетельское место.
Мейсон вернулся на свое место.
Рансайфер встал и почти умоляюще обратился к судье:
— Не разрешит ли мне суд задать еще один вопрос мистеру Мейсону?
— Не думаю, что это нужно, — ответил Скэнлон. — Вы достаточно хорошо осветили ситуацию. Какой вопрос вы хотели задать?
— Я хотел спросить мистера Мейсона, почему он считает, что показания этого свидетеля были бы выгодны его клиентке?
Скэнлон покачал головой.
— Это вызовет пространные объяснения.
Мейсон бросил со своего места:
— Если бы вы, ваша честь, разрешили этот вопрос и я на него ответил, это сразу сняло бы массу неясностей и значительно прояснило бы дело.
— Тогда продолжайте отвечать, — сказал Скэнлон. — Откровенно говоря, я бы тоже хотел услышать ответ, хотя считаю вопрос несколько неуместным и расцениваю его как попытку взять верх над свидетелем, который, очевидно, говорил честно и откровенно.
Мейсон подошел к столу, за которым восседал Скэнлон и на котором были разложены фотографии.
— Чтобы осветить этот вопрос, необходимо уточнить некоторые факты, — сказал он.
— Давайте уточняйте, — подбодрил Скэнлон. — Для того мы здесь и находимся. Только говорите сжато, логично и придерживайтесь фактов. Слушаем. И помните, нам не нужны никакие пылкие речи.
— Их и не будет, — улыбнулся Мейсон. — Я думаю, название, которое было дано этому делу адвокатом обвинения, лучше всего отражает его суть. Ваша честь помнит, он назвал его делом об отсроченном убийстве.
Совершенно очевидно, Пенн Уэнтворт был застрелен издали, с некоторого расстояния. Ни на теле, ни на одежде нет следов пороховой гари. Из заключения патологоанатома ваша честь знает, что он был застрелен сверху. Вполне естественно предположить, что его застрелил через люк яхты некто, кто находился довольно высоко над ним, на расстоянии, скажем, шести — восьми футов, не менее — этого вполне достаточно, чтобы аккуратно прицелиться и выпустить пулю. Не так ли, мистер Эверсел? Мистер Эверсел — специалист по стрелковому оружию, он имеет отличную репутацию в этой области.
Эверсел, поколебавшись, коротко кивнул.
— Ваша честь, если еще ведется допрос свидетелей, я полагаю, мистер Эверсел может вернуться на свидетельское место, — раздраженно произнес Рансайфер.
— Позвольте мне самому позаботиться об этом, — спокойно ответил Скэнлон.
— Вернемся к тому утверждению, которое я сделал, обращаясь к вашему опыту, мистер Эверсел, — сказал Мейсон.
Эверсел даже не сделал попытки ответить.
Мейсон любезно продолжал:
— Впрочем, сейчас это не важно. Я вообще упомянул об этом только для того, чтобы напомнить, какое положение занимал стрелявший и где находилась его жертва.
Теперь давайте обсудим все имеющиеся в этом деле возможности. Начнем с Андерса. Едва ли он мог совершить убийство. Когда Эверсел увидел яхту Уэнтворта, она находилась в паре миль от яхты Марли. Принимая в расчет ее скорость, Мэй Фарр и Андерс уехали, вероятно, что-нибудь в пределах получаса. Андерс заявил, что он выбросил свой пистолет. Мэй Фарр тоже подтверждает это. Следствие показало, что орудие убийства было найдено. С полной уверенностью можно сказать, что это не тот пистолет, который носил при себе Андерс. Более того, вернувшись в город, Андерс тут же отправился в Северную Мейсу, как я понимаю, полиция проследила каждое его движение, так что можно считать установленным, что после разговора со мной в яхт-клуб он не возвращался.
Мисс Фарр и я поехали в яхт-клуб. Оказалось, что «Пеннвента» ушла. Мы вернулись обратно. Мисс Фарр была со мной, пока я не миновал то место, где Андерс выбросил оружие. Затем она возвратилась в гавань и взяла яхту Марли.
— Вы признаете это? — недоверчиво спросил Рансайфер.
— Конечно, я это признаю, — ответил Мейсон. — Давайте теперь взглянем на случившееся с точки зрения Мэй Фарр. Допустим, она вышла в море и догнала яхту Уэнтворта, что вполне возможно. Но она не смогла бы поставить «Атину» борт о борт с «Пеннвентой», так, чтобы Уэнтворт ничего не заметил. Сделать это без толчка и без всякого шума физически невозможно. Более того,
мисс Фарр не могла бы удержать свою яхту на определенной скорости, подвести ее к «Пеннвенте», бросить руль и без посторонней помощи быстро перебраться на яхту Уэнтворта. Нужно было бы, чтобы Уэнтворт замедлил скорость, или чтобы кто-нибудь ей мог помочь, или и то, и другое.