— Конечно. — Мейсон произнес это так, словно разложить все по полочкам было проще простого. — Вот почему я уже почти взялся за это дело. Мне стало интересно, что она за тип, в какую переделку она попала, какие причуды ума подвигли ее подойти к делу с такой изобретательностью. Большинство девушек прибегли бы к слезам и истерикам или стали бы нагло отрицать все на свете. А эту наглой не назовешь. Мне показалось, что она хорошо знает, что делает. Девушка была испугана, но не плакала. По-видимому, она отнесла свои драгоценности в заклад, купила кричаще безвкусное пальто, причесала волосы так, чтобы выглядеть как можно скромнее, но не придала значения туфлям и упустила тот факт, что на руках у нее свежий маникюр.
Во время этой длинной речи Пол Дрейк медленно кивал.
— Да, ты прав, девчонка действительно влипла в историю.
— И сильно влипла?
— Подделка чека на восемьсот пятьдесят долларов.
— А кто получатель?
— Универсальный магазин «Стайлфест».
— В кредит или наличными?
— Кредит на сумму девятьсот пятьдесят долларов. Магазин получил чек по почте, но не обратил на него особого внимания, потом уже, когда чек вернули, как фальшивый, они здорово возмутились. А Мэй тем временем поняла, откуда дует ветер, и скрылась.
Мейсон отодвинул кресло, поднялся и начал ходить туда и обратно, хмуро уставясь на ковер.
— Пол, — бросил он через плечо, — хочу задать тебе один вопрос. Надеюсь, ответ будет «нет», но очень боюсь, что услышу «да». На этом подложном чеке случайно не стояла подпись некоего Уэнтворта?
— Да, на нем стояла именно подпись Пенна Уэнтворта. Довольно грубая подделка.
Мейсон круто повернулся на каблуках и посмотрел на Дрейка.
— Что?
— Грубая подделка, — повторил Дрейк.
Мейсон опять сделал характерный жест, будто подбросил что-то в воздух.
— Послушай, Пол, тут есть одна неувязка. Эта девчонка не стала бы заниматься грязным подлогом. Обрати внимание на ее руки и пальцы: изящные, тонкие и длинные, артистичные, умелые и ловкие во всем, что они делают. Когда она была здесь, то чертовски нервничала, но она открыла сумочку, вытащила сигареты, надорвала пачку, взяла сигарету в рот с тонкой, изысканной грацией. Эта девушка может играть на пианино, возможно, умеет рисовать и никогда, никогда не занялась бы грубым подлогом.
— И все-таки это сделала она, — сказал Дрейк. — Я сам видел чек с передаточной надписью на обороте: «Перечислено на счет универсального магазина «Стайлфест». Мэй Фарр».
— А как насчет ее передаточной надписи? — поинтересовался Мейсон.
— В каком смысле?
— С ней все в порядке?
Дрейк удивленно поднял брови:
— А какого черта ей быть не в порядке? Никто не будет подделывать чек на восемьсот пятьдесят долларов, только чтобы развлечь универсальный магазин.
— А что говорит Уэнтворт?
— По-видимому, он очень озабочен, — сказал Дрейк. — Но есть одна забавная вещь. Когда этот счет был открыт, гарантировал его Уэнтворт.
— Во всяком случае, счет оплачен?
— Да-а…
— Значит, подделка не так уж его и задела, все равно заплатил.
— Нет, — сказал Дрейк, — если бы счет был оплачен девушкой, он нё должен был бы платить. Он всего-навсего гарантер.
— Ну и он, что, здорово разозлился?
— Я бы сказал — да. Называл ее неблагодарной и пообещал упрятать за решетку.
Перри Мейсон вздохнул.
— Знаешь, Пол, запутанное это дело.
Дрейк взглянул на Деллу Стрит.
— Как это у него получилось, Делла? Меня он заинтересовал. А как насчет его самого…
Делла улыбнулась.
— Ну, ему-то с самого начала было интересно, только до сих пор он не позволял себе в этом признаться.
— Черт возьми, Делла, я думаю, ты права, — сказал Мейсон и повернулся к Дрейку. — О’кей, Пол, передай ей, я берусь за это дело. Когда она появится, скажи, что подлог — серьезная штука и что нам придется потрудиться, чтобы защитить ее сестру. Но сделай все так, чтобы она не догадалась: нам хорошо известно, что дело ее сестры всего лишь ширма. Я хочу обрушить это на нее, когда она решит, что уже выпуталась. Пусть это будет как гром среди ясного неба.
— О’кей, Перри.
— И еще одно, — продолжал Мейсон. — Насчет этого чека. Ты не мог бы мне достать его копию?
— Нет ничего проще. В банке его уже сфотографировали. Когда они отклоняют какой-нибудь чек, как подложный, чтобы защитить себя, они делают с него копию. Мне удалось заполучить одну.
— О’кей, Пол. И запроси в транспортном департаменте копию водительских прав Мэй Фарр. Среди других сведений там есть ее подпись. Когда она у нас будет, я пошлю ее вместе с копией чека эксперту-гра-фологу.
— Но, черт возьми, Перри, — запротестовал Дрейк, — тебе не нужен графолог, чтобы сказать, что чек фальшивый. Подпись тщательно выписана, ты можешь сам это увидеть. Легкое дрожание руки, характерное для подлогов такого вида. Ясно как Божий день.
— Я не собираюсь проверять подпись Уэнтворта, — ответил Мейсон. — Меня интересует подпись Мэй Фарр на передаточной надписи.
Детектив нахмурился, на его лице было написано непонимание.