— Представляешь картину? — спросил Мейсон. — Магазин имеет счет на девятьсот с лишним долларов на имя Мэй Фарр, гарантом является Пенн Уэнтворт. Они получают чек, явно подписанный Уэнтвортом, оплаченный Мэй Фарр и адресованный магазину. Оформляют его обычным способом. Чек — подделка. Он быстренько возвращается обратно в магазин. Они уведомляют Уэнтворта, и тот немедленно возникает из воздуха. Естественно, каждый полагает, что чек подделала Мэй Фарр, ведь она — единственная, кто выигрывает от этого подлога.
— Ну, — заметил Дрейк, — с этим не поспоришь.
Мейсон ухмыльнулся.
— Допустим, подпись Мэй Фарр тоже подделана.
— Не понимаю, — коротко ответил детектив.
Мейсон ухмыльнулся еще шире.
— Подумай немного, Пол. Здесь существует несколько возможностей. — Мейсон кивнул Делле Стрит. — Возьми бумагу, Делла.
Она вытащила из ящика стола блокнот и приготовилась писать.
Мейсон начал диктовать:
«Мистеру Пенну Уэнтворту.
Дорогой сэр, мисс Сильвия Фарр, Северная Мейса, Калифорния, поручила мне установить местонахождение ее сестры, Мэй Фарр, проживавшей в последнее время в «Пиксли-Корт Апартментс», а также действовать в качестве ее юридического представителя, если того потребуют обстоятельства.
На основе информации, содержащейся в некоторых письмах Мэй Фарр к ее сестре, у меня сложилось впечатление, что, вероятно, вы можете дать некоторые сведения о местопребывании лица, о котором идет речь. В связи с этим, если вы случайно увидите мисс Фарр, не сочтите за труд сообщить ей следующее: ее сестра договорилась с нами о том, что отныне мы в полной мере будем представлять ее интересы.
Заранее благодарю вас за информацию, которую вы сможете нам предоставить.
Искренне ваш,
Глава 3
Войдя в кабинет с утренней почтой в руках, Делла Стрит сказала:
— Кажется, ваш черствый хлеб превратился в торт.
— Какой хлеб?
— Я имею в виду письмо, которое вы вчера послали Пенну Уэнтворту.
— А, это… — сказал Мейсон, усмехаясь. — Боюсь, мне придется отправить тебя в кулинарную школу.
— Почему?
— Черствый хлеб, — пояснил Мейсон, — никогда не превратится в торт. Я собираюсь превратить этот хлеб в деньги.
— В деньги? — удивилась Делла.
— Точно. И давно он там ждет, Делла?
— Около получаса. Уже начинает нервничать.
— Пригласи его, — сказал Мейсон.
Пенну Уэнтворту было немногим за пятьдесят. Он явно старался уменьшить возраст, уделяя повышенное внимание своей внешности. На нем был безупречно выглаженный костюм. Истинные размеры талии скрывала хорошо сшитая одежда, а осанка, отмеченная заметно выступающим брюшком, поддерживалась эластичным ремнем.
Руки, со свежим маникюром, были тщательно ухожены. Лицо, розовое и гладкое после бритья, резко контрастировало с тусклыми серо-зелеными глазами. У него были маленькие, аккуратно подстриженные нафабренные усики.
— Доброе утро, мистер Мейсон.
— Привет, — небрежно бросил Мейсон. — Садитесь.
Уэнтворт опустился в предложенное кресло и оценивающе посмотрел на Мейсона, так опытный игрок в бридж скользит взглядом по картам, прежде чем сделать первый ход.
— Прекрасная погода, — осторожно заметил он.
Мейсон с каменным выражением лица спросил:
— Думаете, будет дождь?
— Нет, — ответил Уэнтворт, — просто сильный туман. Я получил ваше письмо, мистер Мейсон.
— Лично я думаю, что будет дождь, — заметил Мейсон. — Так что же насчет письма?
— Я чувствую, что должен вам все объяснить.
— Прекрасно, — мрачно сказал Мейсон. — Всегда люблю получать то, что мне должны.
— Поймите меня правильно, мистер Мейсон.
— Постараюсь, — заверил его адвокат.
— Я хочу сказать, что вас, без сомнения, обманули. Человек вашего положения, репутации и способностей никогда бы не согласился представлять Мэй Фарр, если бы знал все факты.
— Курите? — спросил Мейсон.
— Да, благодарю вас.
Рука Уэнтворта протянулась к ящичку с сигаретами, который Мейсон предложил ему. Его пальцы извлекли сигарету. Казалось, он обрадовался этой неожиданной паузе.
Мейсон чиркнул спичкой, предложил ему огня, небрежно бросил спичку в корзину для мусора и сказал:
— Продолжайте.
— Вас, вероятно, удивит, что мисс Фарр скрывается от правосудия, — сказал Уэнтворт.
— В самом деле? — равнодушно спросил Мейсон.
— У полиции есть ордер на ее арест.
— В чем она обвиняется?
— В подлоге.
— Чего?
— Чека! — возмущенно сказал Уэнтворт. — Чека, что является грубым предательством нашей дружбы. Эта девушка — неблагодарное, эгоистичное, жадное…
— Минуточку, — прервал его Мейсон, нажимая кнопку звонка.
— Так вот, как я уже сказал… — продолжал Уэнтворт, — она…
Мейсон предостерегающе поднял руку.
— Только одну минуточку. Я вызову своего секретаря.
— Секретаря?
— Да, хочу чтобы она записала ваши замечания о моральных качествах моего клиента.
— Послушайте, — сказал Уэнтворт, неожиданно занервничав, — вы ведь не собираетесь использовать мои слова?
Делла бросила спокойный, оценивающий взгляд на смущенного посетителя, подошла к столу и протянула Мейсону записку.
Адвокат развернул записку и прочитал: