Читаем Дело тётушки Кеннел полностью

Полиция Каира объявила в розыск мисс Вандерер

Вандерер все еще ищет дочь!


Фокс поворачивался то так, то этак перед зеркалом в своей каюте. Небольшого умывального зеркала было недостаточно.

– Comme si comme ça[26], – он критически обозрел ту часть своего костюма, которую удалось рассмотреть, – впрочем, что ждать от этих магазинов готового платья? Это Каир, друг мой, Каир, испорченный англичанами. В Париже я могу рассчитывать хотя бы на то, что меня проводят на чердак при магазине или в лавочку по соседству, где какая-нибудь Жоржетт подгонит мне одежду по фигуре. Англичане на это неспособны. Они скорее умрут, чем дадут вам адрес коллеги. Даже, если это поспособствует их собственной выгоде.

Алекс уселся на кожаный диван и с наслаждением закинул ногу за ногу.

– Но какое счастье опять стать мужчиной! Мне так надоела мадам Кеннел, что, кажется, если я встречу подобную особу, то натяну ей на голову ридикюль!

Саммерс отшвырнул газету, которую читал, сидя на диване, и закрыл руками лицо.

– Оставьте, Джейк, – его собеседник забрал газету. – Ваше раскаяние, во-первых, запоздало, а во-вторых, не кажется ли вам, что юная особа получает немалое удовольствие от своего приключения?

– О боже, – Саммерс провел ладонями по лицу. – Куда она пошла? Где она ночует? Что она ест? Мы не знаем даже, есть ли у нее с собой деньги!

– Вот именно поэтому я бы особенно не волновался. Куда бы мисс Вандерер ни отправилась, это будет просто небольшое приключение, после которого она так или иначе вернется к отцу.

– Фокс, у вас нет сердца!

– Ай-ай-ай, – авантюрист покачал головой. – Чего же вы так боитесь, позвольте спросить?

– Я боюсь, что Эдна умрет от жажды. Ее похитят. Ограбят. Изнасилуют!

– Что ж, ваши опасения не лишены оснований, – авантюрист откинулся в на спинку дивана. – Но, однако, никакой человек в здравом уме не станет этого делать – учитывая газеты и самого Вандерера. Какой-нибудь неграмотный бродяга просто рискует быть убитым. Наша барышня не из тех, кого легко обидеть.

– Убитым? – усмехнулся коммерсант. – Да кому интересно, что станет с этим подонком? Я вам про ребенка говорю!

Саммерс побарабанил пальцами по столу. Прошелся из угла в угол. Потом сказал:

– Вот что, Алекс. Я сойду на берег. Найду ее, верну отцу и…

– А вам не пришло сейчас в голову, что именно этого хочет юная особа? Испугать вас, показать, на что она способна и заставить искать себя? Не думаете вы, что она надеется – с убежденностью, которую не в силах переломить никакие советы – что ваше чувство вины превратится в иное чувство?

– Да плевать мне, чего она хочет! Речь идет о ее жизни!

– Ее жизни почти ничто не угрожает. Успокойтесь. Ее найдут.

– А если не найдут? Если ее уже нет в живых?

– Тогда ваши терзания не имеют смысла.

Фокс перевернул страницу газеты.

– Не горячитесь, Джейк. Я уверен, что девочка жива. Если вы станете суетиться, вы можете спутать ей планы. Не настолько же вы потеряли соображение, чтобы не понять: мисс Вандерер сбежала не в Монте-Карло и не на поиски необитаемого острова, чтобы провести остаток дней вдали от грехов молодости.

– А что, если она сбежала не ко мне? Если она удрала в поисках приключений! Это вам в голову не приходило?

– Спокойно, мой друг, спокойно. Она – не вы, это практичная молодая особа. Ее приключения иного рода: она преследует вас, – Фокс выставил перед собой ладони, словно пытаясь остановить обуревавшие подельника чувства. – Перестаньте, прошу вас, буйствовать и давайте ждать развития событий.

– Развития событий, – Саммерс упал на стул. – Развития событий!

– Да, развития событий, – подтвердил Фокс.

Некоторое время коммерсант бессмысленно смотрел в стену, затем встал и вышел из каюты.

Найтли курил трубку на палубе, машинально рассматривая толпу на пристани.

– Ничего, мой мальчик, – сказал он. – Перемелется. Вы, конечно, немного перестарались, но, знаете ли, подростки – народ непредсказуемый. Мы не могли предугадать, что сделает наша барышня.

Саммерс взялся за поручень и уставился вниз, в плещущую у борта воду.

– Мы это должны были иметь это в виду в первую очередь. Вы выбрали меня, потому что мы с девчонкой, как говорят, одной крови, и я должен был знать, что она сделает именно это. Понимаете, знать!

Он вцепился в поручень, как если бы собирался вырвать его из борта или бросится в океан сам, но профессор схватил его за рукав.

– Джейк, смотрите! Там Эдна!

– Где?!

– Вон! На пристани!

Толпа у причала возмущенно заволновалась: расталкивая пассажиров, Саммерс спускался по трапу.

– Черт бы вас побрал, – как мог, спокойно, сказал он. – Где вы были?

– Успела! – выговорила Эдна.

Лицо ее, розовое от бега, было таким чумазым, что оставалось только диву даваться: нарочно, что ли? Впрочем, недавно белое, а теперь как из… в смысле, грязное и мятое спортивное платье несколько проясняло дело: оно носило следы мелкой угольной пыли – значит, приехала девчонка в поезде. Перчатки вообще позабыли, когда были свежими, а теннисные туфли окончательно оттоптали в толпе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пять баксов для доктора Брауна

Китайский секрет для мистера Форда
Китайский секрет для мистера Форда

1909 год. Автомобили больше не роскошь – Генри Форд вот-вот посадит на колёса всю Америку, а с ней и весь мир. Трудами Форда создаётся дивный новый мир: он запускает конвейер, налаживает отчётность, следит за тем, чтобы всё было строго функционально. И всё это отнюдь не только на производстве. Эффективный менеджмент – путь к процветанию! О да, прогресс движется полным ходом и уже раздавил романтику своими безжалостными колёсами. Двум авантюристам, Д.Э. Саммерсу и М.Р. Маллоу, больше не на что жить. Их скромный бизнес уничтожили сперва ушлые конкуренты, потом хваткий Эдисон, и вот уже ничего не осталось, кроме как постараться принять новую жизнь. Тем более, что дурачить доверчивую публику лучше всего на законных основаниях. А раз так, двое джентльменов отправляются на «Форд Мотор» предложить свои услуги. Мистер Форд даже не представляет, какие его ожидают сюрпризы. Эффективный менеджмент, вы сказали?

Мармадьюк Реджинальд Маллоу , М. Р. Маллоу

Приключения / Исторические приключения
Венский стул для санитарного инспектора
Венский стул для санитарного инспектора

Март 1919 года. Все говорят о третьей волне испанского гриппа. После затишья, оно длилось всё лето, и даже думали, что с пандемией покончено, ограничения стали очень суровы. Но, чёрт возьми, не до такой же степени! Авантюрист Джейк Саммерс возвращается из Европы после очередного дела – домой, в окрестности Детройта, где с недавних пор поселился вместе с компаньоном. Возвращается один: ловкий прошмыга (и будущий писатель) Дюк Маллоу застрял в карантине – не повезло кашлянуть на таможне. Провинциальный Блинвилль, ещё недавно процветающий, превратился в чумной город. Всё закрыто. Ничего нельзя. За порядком в городе присматривает санитарный инспектор. Как прикажете зарабатывать на жизнь честному жулику? Тем более, что он и сам кашлянуть не может так, чтобы не узнала эта строгая доктор Бэнкс! Что за неприятное свойство у некоторых людей – вечно правы. Но всё равно: случайностей не существует. Всё необходимое всегда у нас под рукой. Точно так же, как в саквояже миссис Фокс, который унаследовал в юности Джейк Саммерс, не было ни одного ненужного предмета.Третья книга серии «Пять баксов для доктора Брауна» – ретро-версии авантюрного цикла «Универсальный саквояж мадам Ренар» Роман-квест о рекламе, дружбе и любимом деле, без которого нет в жизни счастья.

Мармадьюк Реджинальд Маллоу , М. Р. Маллоу

Приключения / Исторические приключения

Похожие книги