Коммерсант вернул пустой стакан на туалет. Он молчал.
– Впрочем, можете не отвечать. Боялись, конечно.
Доктор достала фонендоскоп.
– Я только не могу понять, чего. Ну, что, что я могла сделать вам страшного?
Впрочем, ответа доктор, по-видимому, не ждала. Она послушала своего пациента, посчитала пульс, попросила показать язык. Потом заставила лечь на спину, пощупала живот и сказала:
– Думаю, завтра-послезавтра можно будет прекратить впрыскивания. Дневной сон пока оставьте. Диета?
Коммерсант встал, чтобы привести костюм в порядок.
– Да он измучил меня этой диетой.
– Очень хорошо.
– Послушайте, – с надеждой обернулся Джейк, – нельзя ли мне хотя бы овсяной каши? Я уже готов застрелиться при одном взгляде на толокно!
– Теоретически… – без энтузиазма в голосе начала доктор Бэнкс.
– А практически? – перебил он.
– Практически – нет.
– Но почему? – коммерсант повернулся к ней. – Вы что, издеваетесь? Это месть? Чтобы наказать меня за мое поведение? Мелко, мисс Бэнкс!
– Никакого издевательства, – покачала головой доктор. – Просто мистер… я хочу сказать, ваша тетя, тоже смотрит на вещи с практической стороны. Никакой беды не случится, если вы съедите тарелку овсянки, это правда. Но вот если вы попросите в ресторане, чтобы вам подали каши – это существенная разница. Здешний персонал наверняка отнесется к вам сочувственно, и по своей доброте добавит вам в кашу мед, орехи, фрукты или варенье – а это неизбежно повлечет за собой неприятности. Придется вам потерпеть, мистер Саммерс.
– Ладно, – Саммерс вздохнул. – Знаете, доктор, почему я вам соврал?
Они встретились глазами.
– Я хотел посмотреть, что это из этого выйдет, – нахально сказал коммерсант.
Это была вторая пощечина за вечер.
– Ого, как вы разошлись в роли моей невесты! – заметил он.
– Я вошла в роль, – мрачно ответила доктор Бэнкс прежде, чем хлопнуть дверью.
Саммерс потер горевшую щеку и не без злорадства подумал о судьбе репортеров, карауливших в холле.
Глава тридцать шестая, в которой доктор Бэнкс объясняется с Д.Э. Саммерсом
– Хотите совет? – не отрываясь от газеты, произнес Фокс, когда подельник, как ни в чем ни бывало, вошел к нему в комнату.
– Не хочу.
– Обиделись?
– Нет. Что касается укола, я сам дурак, а что касается нее… – Саммерс сел в кресло. – Знаете, тетечка, меня всегда шокировали люди, которые бегают спрашивать совета, что им делать, к другу, подруге, маменьке, тетушке или дамскому Меркурию, и потом удивляются, что у них все рухнуло. Дело двоих должно остаться делом двоих.
– Я, кажется, вторгся в некие ваши планы?
Коммерсант пожал плечами.
– Что, думали, я позвал Маллоу от собственной беспомощности? Решили подстраховаться?
– Да, ведь я не видел вашего компаньона с того самого момента, как мы встретились в поезде, – немного растерянно отозвался из-за газеты Фокс. – Я и представить не мог, что из этого застенчивого юноши вырастет такая продувная бестия! Кстати, где он?
– Осматривается, – Саммерс помялся. – Как вы догадались про нее?
Фокс опустил газету.
– Друг мой, это было слишком очевидно. С самого первого дня вы слишком часто впадали в задумчивость – хотя горели искренним интересом к делу. Вы ни разу не отправили ни одного письма сверх того, что писали компаньону, а между тем, в вашей корзине для бумаг весьма часто попадались разорванные на мелкие клочки послания – хотя в них только и было, что одна-две строки, да и те тщательно замараны. Стало быть, даже обратиться к адресату представляло для вас проблему – это с вашим-то родом занятий! Вы слишком болезненно реагировали на безобидные вопросы, которые охотно поддержал бы всякий мужчина – будь он свободен и не испытывай поистине священного трепета перед своей дамой. И даже душевный мир юной барышни интересовал вас немного слишком. Un peu trop. Вот почему девочка привязалась к вам больше, чем вы того хотели – вы слушали ее искренне. Эдна Вандерер даже не подозревала, что на ее месте вы представляете другую юную особу.
Словом, то, что
– Не ошиблись? – расхохотался коммерсант. – Старая ведьма, да вы наломали дров так, как я и сам бы не смог! Но, к счастью, я знаю, что все всегда идет наперекосяк, так что мне остается только извлечь все, что можно из этого вашего парада в посудной лавке.
Фокс посмотрел на него с иронией.
– В посудной лавке? – уточнил он.
– Да, – коммерсант в задумчивости терзал зубами заусенец. – Кстати, вы неправы насчет Эдны – мне было с ней интересно. Дети вообще интересные ребята, а Эдна еще и необычный ребенок. Вернее, она в необычных обстоятельствах.
– И тем не менее, предметом вашего любопытства была, скорее, другая маленькая девочка. Уж не ее ли мир вы хотели сравнить с миром Эдны? Поэтому постеснялись написать?
– Фокс! Вам знакома русская поговорка: «Любопытной Барбаре на базаре нос оторвали»?