Маурисьо
. И потом, главное: какого дьявола вы его женили? В игре, как и в жизни, холостяк лучше защищен. Не можем ли мы устроить ему внезапный развод?Бальбоа
. Ну, что вы! У бабушки на этот счет очень твердые взгляды.Маурисьо
. Может быть, он путешествует один?Бальбоа
. Чем мы это объясним?Маурисьо
. Ну, что-нибудь… родные заболели.Бальбоа
. У нее нет семьи. Оставался только отец, я его убил в прошлом году. Несчастный случай на охоте.Маурисьо
. Мы ей тоже можем устроить несчастный случай.Бальбоа
. А он, такой влюбленный, бросит ее одну?Маурисьо
. Говорю я вам, эта женщина нас погубит. Брюнетка она?Бальбоа
. Блондинка.Маурисьо
. Еще труднее! Блондинка, влюблена, сирота…Бальбоа
. Как раз то, что нужно! Лучше не придумать!Элена
. Сеньор директор?Маурисьо
. Срочное распоряжение! Полный гардероб для сеньориты: десять выходных костюмов, шесть спортивных, три вечерних туалета. Несколько фото на фоне снега. Несколько еловых веток. На чемоданах — ярлык: «Отель. Онтарио. Галифакс. Канада».Элена
. Как? Сеньорита уезжает в Канаду?Маурисьо
. Наоборот, приезжает. И никаких сеньорит.Занавес
Действие второе
Холл в доме бабушки. Справа дверь в кухню, слева — в другие комнаты. В глубине сцены терраса, выходящая в сад. Широкая лестница ведет во второй этаж. Все овеяно гостеприимной сердечностью обжитых домов и полно очарования, как картинка из старого альбома. Хеновева, наперсница и друг хозяйки, накрывает на стол. Поздний вечер. Сад за стеклами террасы окутан сумраком.
Хеновева
. Вот сняла гардины, новые повесила… Может, сеньора захочет прежние? Сама не знаю. Цветы им поставила. Седьмой раз меняю. Сперва, мол, они не совсем свежие. Потом, мол, слишком свежие. Она говорит — ставь розы, он говорит — ставь сосновые ветки. Она — надо, чтоб пахло, а он — что ночью это вредно. Эту неделю у нас ничего не разберешь… Пусть сами выбирают. Сил больше нет: туда-сюда по лестнице! То гардины вешай, то снимай, то портреты вешай, то тоже снимай. Хоть бы точно сказали!.. Такое уж дело, Хеновева. Когда жених запаздывает на полчаса, и то места себе не находишь, а тут человека двадцать лет ждали!.. Какие простыни постелить, полотняные, или бумажные, тонкие? Сеньор говорит, те слишком грубые. А сеньора хочет, чтоб были полотняные. Просто — не знаю, кого и слушать. Вот как с кроватями. Сеньор велит ставить две, а сеньора — нет, одну, двуспальную. Лучше бы подождать, пока сами приедут и разберутся. Я вот как: когда сеньора велит одно, а сеньор другое, я ему «да», а сделаю, как она хочет… Так какие мне простыни стелить: полотняные или бумажные?Бабушка
. Полотняные, полотняные. Я их сама подшивала. Пусть это будет для них. Понимаешь?Хеновева
. Да, теперь понимаю.Бабушка
. Закрой хорошенько дверь из залы и опусти гардины. Часы так громко бьют, помешают им спать.Хеновева
. Хорошо, сеньора.Бабушка
. А окно пусть будет совсем открыто.Хеновева
. Боюсь, мошкара из сада налетит.Бабушка
. Пусть хоть весь сад к ним придет!Когда он был маленький, он так любил спать на воздухе? Бывало иногда, летом, он думает — мы не слышим, и полезет ночью в сад, по этой ветке палисандра, она ведь доходит до самого окна. Помнишь, сеньор хотел ее срезать?
Хеновева
. И прав был. Она все окно закрывает, в комнате от нее совсем нет света.Бабушка
. Бог с ним, со светом! Я знала, что мальчик вернется и, кто знает, может быть, снова захочет спуститься в сад, как тогда.Хеновева
. Теперь уж не то. Он тогда маленький был, легкий. Теперь он потяжелее. Сломается ваша ветка.