Читаем Дерзкая советница властелина полностью

На подмостках играл струнный квартет. Распахнутые настежь французские двери вели на длинную террасу, где прогуливались гости, наслаждаясь видом огромного сумеречного неба, в котором смешались оттенки фиолетового и серого.

Она часто посещала различные торжественные мероприятия, но в основном по работе, и сейчас чувствовала себя неудобно в скучной юбке, простой блузке и с волосами, собранными в пучок. Она выглядела как учительница.

А вдруг Салим увидит ее сейчас? Шарлотта покраснела от осознания, как он станет над ней подтрунивать. Она собиралась развернуться и убежать, но не успела. Шейх шел к ней сквозь толпу. Даже отсюда она могла наблюдать блеск в его глазах и слегка приподнятый уголок тонких губ.

Сердце заколотилось сильнее, внезапно стало жарко, когда он остановился перед ней. Потрясающе красивый, в смокинге, подчеркивающем мускулистую фигуру, с непослушными черными волосами и небольшой щетиной, этот мужчина казался диким, необузданным, словно буря в пустыне.

– Мисс Маккуиллан, добро пожаловать. Я не должен удивляться, что вы не надели платье, хотя очень странно для специалиста по дипломатии не соблюдать дресс-код мероприятия. А вы, однако, бунтарка.

Его слова вонзились в нее крошечными ядовитыми дротиками. Шарлотта до встречи с ним никогда не чувствовала в себе потребности к бунту. Не хотелось думать о том, насколько сильно она выделяется в своей одежде среди разряженных женщин.

Сжав кулаки, она выпалила:

– Спасибо за платье, ни к чему это. Я здесь не ради того, чтобы вас развлекать, а для работы, чтобы помочь вам свыкнуться с новым статусом, и не важно, как долго вы решили оставаться в этом статусе.

Он скрестил руки на груди.

– Все время работать и совсем не развлекаться ужасно скучно, не так ли, мисс Маккуиллан?

Шарлотта глубоко вздохнула, пытаясь усмирить пульс и эмоции. Нельзя было считать его привлекательным. Но она ничего не могла с собой поделать. И это плохо. Она почувствовала в нем угрозу для себя.

– Знаете, а может быть, вы и правы. Может быть, мне просто позвонить вашему брату и сказать, чтобы не тратил попусту свои деньги.

И повернулась, чтобы уйти, но не успела пошевелиться, как сильная рука схватила ее за запястье. Салим стал серьезен, ни намека на улыбку.

– Вы меня разочаровываете, так легко сдались.

Прежде чем Шарлотта смогла заговорить, ее взгляд упал на сногсшибательную женщину в очень откровенном черном кружевном платье. Ее лицо показалось смутно знакомым, и через мгновение Шарлотта поняла, что перед ней известная актриса.

Салим, обернувшись, тоже ее увидел, но не отпустил запястье Шарлотты, а лишь усилил хватку и вышел из зала, увлекая ее за собой.

Он отвел ее в соседнюю комнату и запер дверь. Это произошло настолько быстро, что она не сразу поняла, что случилось. Он стоял спиной к двери. Шарлотта взглянула на него. В воздухе между ними проскакивали искры. Она едва обратила внимание на роскошно обставленную комнату с огромной библиотекой.

Салим отвернулся от нее.

– Это была комната моего деда, оформленная в европейском стиле. Он воображал, будто похож в ней на английского джентльмена.

Шарлотта с трудом отвела взгляд от него и обратила внимание на окружающую обстановку. Блестящий стол из красного дерева с лампой для чтения. Кожаное кресло с высокой спинкой. Ковер в шотландскую клетку. Массивный камин казался здесь совершенно неуместным, ведь за стенами дома простиралась бескрайняя пустыня.

– Он всегда поддерживал здесь более холодную температуру, чтобы воображать, будто находится в Англии или Шотландии, а не на Ближнем Востоке.

Может быть, здесь и холоднее, но Шарлотте было жарко. Она нервничала.

– Салим, зачем мы пришли сюда?

– Ну, наконец-то. Я знал, что мне понравится, как вы произносите мое имя.

– Я произношу это имя так же, как и любое другое.

Он остановился перед ней. Слишком близко. Ей захотелось отступить.

– Мисс Маккуиллан, вы говорите так холодно и назидательно, будто с укором. Я веду себя неподобающим образом?

– У меня тоже есть имя. Шарлотта.

Инстинктивно она сделала шаг назад, упершись в стену с книжными полками, тяжело дышала, будто пробежала милю, ничего не видела вокруг, кроме голубых глаз, устремленных прямо на нее.

Почему он так на нее смотрит? Вызывая жар, томление, мурашки по коже? Заставляя думать о неподобающих вещах?

Он остановился и оперся рукой о стену чуть выше ее головы. Их тела находились так близко друг к другу, что почти соприкасались. Шарлотта почувствовала угрозу, правда, не от него. Угроза исходила от собственного тела.

А потом он произнес ее имя:

– Шарлотта.

Ее будто пронзила молния. В отчаянии она сказала:

– Вам действительно нужно вернуться к гостям, вас будут искать.

Он изобразил кривую улыбку.

– Ничего, переживут.

Шарлотту задело его высокомерие, она подозревала, что даже сейчас он просто играет с ней для собственного удовольствия.

– Неужели? Так же, как народ Табата переживет ваше отречение?

Салим напрягся, его глаза потемнели.

– Какое вам дело до Табата и его народа? Вы здесь всего неделю.

Шарлотта уже раскаивалась в собственной резкости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки пустыни (Rulers of the Desert)

Похожие книги