Читаем Дева озера полностью

«Поэт! — ответила она,Гордыни, как отец, полна. -Не позабыла я о том,Чем для меня был этот дом,Мы честь хозяйке воздаем.Уже за то ее я чту,Что приютила сироту,Что сын ее бесстрашный насОт короля шотландцев спас.Мы всем обязаны ему,И за него я смерть приму,Всю кровь отдам по капле я,Но не возьму его в мужья.Я в монастырь пойду скорейВлачить остаток жалких дней,Я лучше за море уйдуСвою оплакивать беду,
Скитаться по миру начну,В чужую убегу страну -Не назовет меня женойТот, кто любим не будет мной.

14

Старик, ты хмуришься опять?Что можешь ты еще сказать?Я знаю, он — храбрец, старик,Но как морские волны дик.Он честь блюдет, — покуда гневНе вспыхнет, сердцем овладев.Хоть, жизни не щадя своей,Он за своих стоит друзей,Он бессердечен, точно сталь, -Врагов ему ничуть не жаль.Не стану спорить я о том,Что одаряет он добром,Какое дал ему разбой,
Свою родню, придя домой.Но остается стыть золаНа месте шумного села.Хоть я обязана вдвойнеРуке, отца сберегшей мне,Но не могу питать любвиК тому, кто весь в чужой крови.Его достоинствам даноЛишь показать, что в нем черно,И озарить дурное в нем,Как будто молнии огнем.Еще в младенчестве, покаБыла по-детски я чутка,Чуть появлялся черный шлем,Терялась, помню, я совсем.Заносчивый, холодный взорМеня пугает до сих пор.
И если ты, старик, всерьезСлова о свадьбе произнес,Страшиться мне пришел черед,Коль страх и Дугласов берет,Бог с ним. Поговорить пораО том, кто был у нас вчера».

15

«Что мне сказать? Будь проклят час,Когда явился он у нас!Не зря звенел отцовский меч,Но чтобы нас предостеречь!Ведь тот, кто прежде им владел,Укрывшись тут от ратных дел,Знал: если меч звенит, дрожа,Враги стоят у рубежа.Суди сама — добро ль суля,Тут был лазутчик короля?Ужель, последний наш оплот,
И этот островок падет?Но если даже честен гость,Умерит разве Родрик злость?Ты, верно, помнишь до сих пор,Какой он учинил раздор, -А оттого лишь был он зол,Что Малькольм в пляс с тобой пошел.Хоть Дуглас охладил их пыл,Поныне Родрик не остыл.Будь осторожна! Но постой,Что слышу я? Не ветра вой,Не шелест трепетных ветвей,И не шипенье горных змей,И не волненье сонных вод…Все ближе, ближе голос тот!Он повторяется! Внемли!Уж не труба ль поет вдали?»

16

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия