Читаем Дьюма-Ки полностью

19 августа 1926.

Джонни!

Ты хотел – ты получил. Это последняя партия хорошего товара, и только для тебя, мой друг. «Шампунь» у меня бывал и получше, но ничего не поделаешь. Односолодовый – нормальный. СС – для «простого народа» (хе-хе). 5 Кен в кеге[184]. И, как ты просил, Стол Х 2, в cera. Себя не хвалю, просто повезло, но это действительно последняя партия. Спасибо за все. Увидимся, когда вернусь с той стороны лужи.

ДД.

Уайрман прикоснулся к «Стол Х 2».

– Стол течет. Остальное что-нибудь тебе говорит, Эдгар?

Что-то говорило, но на какое-то мгновение моя чертова больная память не желала выдавать, что именно. «Я могу это сделать», – подумал я, а потом, как обычно, двинулся окольным путем. Сначала к фразе Илзе: «Позволите воспользоваться вашим бассейном, мистер?» Сердце защемило, но деваться было некуда. За фразой последовало воспоминание о другой девушке, собравшейся поплавать в другом бассейне. Девушке с впечатляющей грудью и длинными ногами, в черном закрытом купальнике. Мэри Айр, запечатленной для истории Хокни («Смазливая девчушка из Тампы» – так она назвала себя). А уж потом я добрался до нужного. Я шумно выдохнул, не подозревая, что какое-то время не дышал.

– Две буквы «Д» – это Дейв Дэвис. В Ревущие двадцатые он был магнатом Солнечного берега.

– Откуда ты знаешь?

– От Мэри Айр, – ответил я, и хладнокровная моя часть, которой, вероятно, уже никогда не согреться, смогла оценить иронию; жизнь – колесо, и если ждешь достаточно долго, она обязательно возвращается в ту точку, откуда тронулась с места. – Дэвис дружил с Джоном Истлейком и, вероятно, снабжал Истлейка качественной выпивкой.

– «Шампунь», – воскликнул Джек. – Должно быть, шампанское.

– Молодец, Джек, – похвалил его Уайрман, – но я хочу знать, что такое «Стол»? И «cera».

– Это испанское слово, – указал Джек. – Вы должны его знать.

Уайрман изогнул бровь.

– Ты думаешь, это sera? Которое начинается с «s». Как в «Que sera, sera»[185]?

– Дорис Дэй, тысяча девятьсот пятьдесят шестой, – сказал я. – «И в будущее нам не заглянуть» («И это тоже хорошо», – подумал я). – В одном я уверен наверняка. Дэвис не ошибся, говоря, что это последняя партия. – Я постучал по дате: 19 августа. – Этот парень отплыл в Европу в октябре тысяча девятьсот двадцать шестого и не вернулся. Исчез в океане. Так, во всяком случае, сказала мне Мэри Айр.

– А «cera»? – спросил Уайрман.

– Давай пока это оставим. Но странно, что мы вообще наткнулись на этот листок.

– Немного странно, но не так, чтобы совсем, – не согласился со мной Уайрман. – Если ты вдовец и у тебя юные дочери, захотел бы ты брать в новую жизнь последнюю расписку своего бутлегера?

Я подумал и решил, что какая-то логика в его словах есть.

– Нет… но я, скорее, уничтожил бы ее, вместе с порнографическими открытками.

Уайрман пожал плечами.

– Мы никогда не узнаем, сколь много инкриминирующих его бумаг он уничтожил… или сколь мало. Если не считать редких выпивок с друзьями, законов он, возможно, не нарушал. Но, мучачо… – Он положил руку мне на плечо. – Эта бумага настоящая. Мы ее нашли. И если что-то там пытается нас уничтожить, может, что-то другое помогает нам… немного. Или такое невозможно?

– Мечтать не вредно. Давай посмотрим, вдруг тут есть что-то еще.

ii

Поначалу казалось, что поиски наши напрасны. Мы обследовали комнаты первого этажа и не нашли ничего, разве что один раз едва не нарвались на серьезные неприятности, когда моя нога провалилась сквозь пол в бывшей столовой. Уайрман и Джек тут же подскочили ко мне, и, к счастью, провалилась моя больная нога: здоровая помогла сохранить равновесие.

Возможности обследовать верхние этажи не было. Сохранился один лестничный пролет, а за площадкой и небольшим участком перил синело небо и раскачивалась крона высокой капустной пальмы. От второго этажа еще что-то оставалось, третьего – как не бывало.

Мы тронулись в обратный путь к кухне и импровизированной ступеньке, с которой поднялись в дом. И отчитаться о проделанной работе мы могли лишь одним листком, в котором сообщалось о доставленной партии спиртного. Я предполагал, что могло означать слово «cera», но пользы от этой догадки не было никакой, потому что мы не знали, где находится Персе.

А она была здесь.

И близко.

Иначе почему еще дорога сюда далась нам с таким трудом?

Уайрман – он шел первым – так резко остановился, что я влетел в него. А Джек – в меня, стукнув по заду корзинкой для пикника.

– Нам нужно проверить ступени, – заявил Уайрман тоном человека, который просто не верит, что показал себя таким тупицей.

– О чем ты? – спросил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези