полеонов от двух основных сил наполеоновского правитель
ства: власти и славы.
О, как возрастает презрение к человечеству, к сильным мира
сего, к их приближенным, придворным и слугам, когда пожи
вешь немного среди тайн и секретов вот такого маленького
двора, за его кулисами! Какое ложное представление создает
себе публика о здешнем мирке, понятия не имея о том, как
скучна и неинтересна может быть близкая дружба с принцес
сой императорской крови!
Вот действующие лица и статисты Сен-Гратьена. Бездар
ный художник, по фамилии Анастази, нечто вроде мистика-
идиота, пошлого, как чернь; поэтишка Коппе; этот Поплен со
своим девятилетним интриганом-сыном; заполняющие собою и
салоны, и пейзаж, и озеро три дочери профессора Целлера, три
довольно хорошенькие девушки в желтых костюмах пастушек
из оперетты; мадемуазель де Гальбуа, которую приказано на
зывать мадам де Гальбуа, несмотря на ее сорок лет девствен
ности. Среди всего этого от группы к группе переходит слепая
галлюцинирующая г-жа Дефли, с большим козырьком над гла
зами, и по пути нащупывает тень, которую она принимает за
женщину.
По воскресеньям приходят еще чета Жиро, Сентен и этот
старый шут Араго.
Да вот, боже мой, и весь кружок принцессы.
Здесь больше не беседуют, никто не слышит друг друга:
шум, производимый маленьким Попленом, заглушает все голоса.
Он все заполняет собой, перебивает Готье, который говорит
о Екатерине Медичи, и громко высказывает свои историче
ские взгляды десятилетнего школьника. Он всех называет на ты,
взрослые дочери Целлера для него —
требует, чтобы ему принесли меню принцессы, кладет обратно
на блюдо кусочек цыпленка, который ему положил метрдотель,
в берет другой кусок, с белым мясом. Это сорванец, маленькое
современное чудовище, удивительный маленький интриган, ис
пользующий свою невоспитанность, чтобы забавлять прин-
632
цессу; он целует в коридоре платья, только что снятые ею,
когда их уносят горничные. Это лицеист восьмого класса, уже
прожженный, как старый придворный.
< . . . > Господин де Саси рассказывал сегодня утром, что,
когда генералу Себастиани сообщили об убийстве его дочери,
г-жи де Прален, он остановил того, кто принес ему эту весть,
воскликнув: «Ах, минутку... как бы это не повредило моему
здоровью!»
Лавуа сказал одному бретонцу, строившему себе дом из
песчаника, — камень, из которого обычно строятся дома в Бре
тани:
— Почему вы не сложите его из кирпича, ведь это краси
вее! — Кирпич сохраняется только восемьсот лет! — ответил
домовладелец. < . . . >
Глубокая грусть при виде берега Сены, где ты бывал пол
ный здоровья и творческих сил, а теперь снова проходишь по
тем же тропинкам, едва волоча ноги, и природа уже ничего не
говорит писателю, который заключен в тебе. < . . . >
<...> В романе «Светские женщины», который мы хотим
написать *, не забыть о женском типе в образе г-жи Лобепин-
Сюлли и г-жи Уэльс де ла Валетт, женщине с перевозбужден
ными нервами.
Кто не читал бесед Наполеона в интересных, живых, никому
не известных «Мемуарах» Редерера *, тот не знает особого
красноречия этого гениального человека; это было, собственно
говоря, бродяжничество красноречия.
Нам, право, не везет. Только сегодня мы устроились в па
вильоне Катин
бавить от шума, преследовавшего нас дома, — и сегодня про¬
буют колокола, которые она недавно подарила здешней церкви.
Священник велит звонить в них только по десять минут каждые
четверть часа!
633
Быть больным и не иметь возможности болеть у себя дома,
таскать свои страдания и свою слабость с места на место, то в
снятый вами дом, то в дом, куда вас пригласили пожить друзья!
Несмотря ни на что, работаем над «Гаварни».
Все духовные страдания превратились из-за нервной бо
лезни в страдания физические, и кажется, что телом ты во вто
рой раз мучишься от того, что однажды уже мучило тебе
душу. < . . . >
ГОД 1 8 7 0
Сегодня, в день Нового года, ни одного гостя, ни одного из
тех, кто нас любит, ни души: с нами только одиночество и
страдание.
Этой ночью ворочался с боку на бок, не в силах забыться
сном, и развлекал себя, оживляя в памяти далекие картины дет
ства.
Я вспомнил Менильмонтан, этот замок, в свое время пода
ренный герцогом Орлеанским одной оперной танцовщице, а
впоследствии перешедший в наследственное владение нашей
семьи, где жили мои дядя и тетя де Курмоны, г-н Арман Ле-
февр с женою и моя мать, пользовавшаяся дружбой обеих дам.
В моих мыслях вставали старинный театральный зал, роща,
полная всяких страхов, где были похоронены родители моей
тети, беседка в стиле греческого храма, — дамы поджидали там
возвращения мужей из Министерства иностранных дел или из
Высшей счетной палаты; вспомнился мне старый садовник,
грубиян Жермен, запускавший граблями в тех, кого ловил за
кражей винограда. Как живой встал в памяти дядюшка моей