Мак-Викарс появился в пижаме и уселся на смотровую кушетку. Доменика осторожно протерла рану на его шее. Он был так близко к ней, что мог сосчитать веснушки у нее на переносице. Капитан отстранился.
– Я подожду доктора. Может, он обнаружит что-то интересное, – буркнул Мак-Викарс.
– Я догадываюсь, что он обнаружит. – Доменика прикрыла рану марлей.
– Дыру, которую нужно зашивать?
– Нет. Трудного пациента.
– Кабрелли. Итальянка в Марселе. Как же вы тут оказались? Можете не говорить. Грустная история, так ведь? Ни семьи, ни друзей, ни дома. Монахини приютили вас, потому что вам некуда было идти. Обучили сестринскому делу в обмен на бесплатный труд, но вы поняли, что полученные знания гораздо ценнее, и решили отработать свой долг перед благочестивыми сестрами в этой захудалой больнице.
– У меня чудесная семья. И в приюте я не нуждалась. Прежде чем приехать сюда, я получила образование в Риме, сдала все экзамены. И эта больница вовсе не захудалая, она переполнена. Но она бесплатная, потому у монахинь нет средств на ремонт. Постарайтесь не забыть об этом, когда будете уходить отсюда. Бросьте что-нибудь в ящик для пожертвований, который стоит в вестибюле.
Извинившись, Доменика ушла. Мак-Викарс прилег на смотровую кушетку, чтобы дождаться врача, и мгновенно заснул.
Доктор Шальфан расхаживал по палате. Ему было около сорока. Худощавый, с копной рыжих волос, в своем белом халате он напоминал зажженную спичку. Он наблюдал, как медсестра Кабрелли помогает пациенту сесть в ледяную ванну.
– Доктор, я сейчас провожу вас в смотровые.
– Кабрелли, мне нужно с вами поговорить, – объявила сестра Мари Бернар.
– Я держу его. – Жозефина сменила Доменику.
Доменика вышла в коридор вслед за монахиней.
– Сестра, я велела приготовить ванны, поскольку не знаю иных средств от тяжелых ожогов. Нас учили, что ледяные ванны – это первый способ для облегчения боли. Простите, если я превысила свои…
– Вы отлично справились, Кабрелли. Уж не знаю, чем вы так вдохновили медсестер, но они выполняли ваши распоряжения так, как никогда не выполняли мои.
Доменика вытерла лицо краем передника. Она прислонилась к стене и закрыла глаза.
Мак-Викарс заметил ее с другого конца коридора. Он подошел к ней и встал рядом у стены.
– Я навестил почти всех своих ребят. Отличная работа. Вы настоящий капитан, лучше, чем я.
– Я всего лишь медицинская сестра.
– Давайте будем друзьями, Кабрелли. Я вас подразнил немного, уж простите…
– Неужели? Ваши люди заполнили бумаги?
– Все, кроме Доннелли. Он не умеет читать и писать.
– Где вы взяли этот халат?
– У сестры… Алоизии, кажется. – Мак-Викарс потуже затянул пояс. – Вам нравится?
– Доктор обходит смотровые, – напомнила ему Доменика и пошла по коридору. – Вы должны лежать и ждать его.
– Я бы хотел немного здесь освоиться, если позволите. Мне же надо будет проведывать парней.
– Тут все просто. Два этажа и тридцать палат. – Доменика махнула рукой в сторону палат. – Мы не шикарная больница, но неплохая. – По пути Доменика забрала переполненную корзину с грязным бельем и толкала ее перед собой, идя по коридору. Мак-Викарс шел за ней следом.
– В вашей семье есть моряки? – поинтересовался он.
– Ни одного. Но мы очень любим море. И живем у воды. Это считается?
– Когда как. О каком море идет речь?
–
– Тирренское море! Я хорошо его знаю. А еще я ходил по Лигурийскому и по Средиземному. Синева Генуэзского залива – просто рай для меланхоликов. Прекрасные воспоминания о тамошнем порте.
– Не сомневаюсь. Вы знаете Виареджо?
– Нет, не слышал. Мы бросали якорь у Джоя-Тауро[93]
. Вам знакомо это место?– Это на Тирренском побережье. – Доменика наклонилась, подняла с пола стопку грязных простыней и бросила их в корзину.
– Вы ведь не француженка, которая подделывает итальянский акцент, правда?
– Англичане считают любой акцент поддельным, кроме своего собственного.
– Я не англичанин! Я шотландец. Разве не заметно?
– А в чем разница?
– Во всем! Вы бывали в Шотландии?
– Нет. Я знаю свой городок и Марсель. За всю жизнь я бывала только в двух странах. Франция – вторая.
Доменика задвинула корзину в прачечную комнату. Мак-Викарс зашел за ней следом. Внутри было невыносимо жарко и шумно. Монахиня в косынке и фартуке поверх облачения пропускала простыню через отжимные валики стиральной машины. Другая монахиня в такой же рабочей форме трудилась у гладильного пресса, выпускавшего клубы пара, когда она зажимала в нем ткань. Обе удивленно взглянули на Мак-Викарса, потом друг на друга.
– Это пациент, – успокоила их Доменика, опустошая корзину с бельем и отсортировывая больничные пижамы от полотенец.
Мак-Викарс попытался перекричать шум:
– Вы любите дождь и холод?
Доменика помотала головой.
– Не страшно, привыкнете. Зато там много всего прекрасного. Зеленые луга, озера, ну и я.
– Я с вами только что познакомилась, капитан. Но я не буду судить по вам обо всех шотландцах. Вы чересчур прямолинейны.
Мак-Викарс рассмеялся:
– Что есть, то есть.
– Хотя меня это не смущает. – В кладовке Доменика сняла с полки стопку свежих простыней. – Вы просто напуганы.