Ключ! Она совсем позабыла о ключе.
Даже дернулась, так, что Томас спросил:
– Мэм, что-то случилось?
– Вспомнила нечто важное, – отозвалась она. И сразу же поинтересовалась: – Помнишь, тот вечер в пути, когда ты стрелял в непонятное... животное?
– В волка-то? Как же не помнить. Теперь-то я точно уверен, что видел... Часто о том вспоминал.
– Значит, ты точно уверен, что видел... животное?
– Точно, мэм. Пусть Джейн и считает иначе... Она – трусиха, – добавил с тихой улыбкой. Даже голос его смягчился. – Верит в бабские сказки. Про оборотней да цветущие папоротники в полях. Всяк знает, что это все не взаправду...
– А как же охотник на оборотней, нанятый местными крестьянами? Слыхала такой появился в округе.
Томас видимо подивился ее осведомленности.
– Темные они люди, – покачал головой, – вот кто-то этим и воспользовался. – Добавил тут же: – Хозяин в такие байки не верит. Вот и я не верю... Он человек разумный, а я его суждениям доверяю.
Лиззи поглядела на профиль слуги, его простое, открытое лицо, высвеченное солнечными лучами.
Заметила как бы невзначай:
– Вы, я слыхала, давно с ним знакомы, служили на одном корабле.
– Было дело. Ходили на «Спартиэйте» под началом капитана Фрэнсиса Лафорея...
– И корабль у вас был «заколдованным».
– Вы и об этом слыхали?! – хохотнул Томас, ударив себя по коленке. – Славные были деньки!
Да и ребятки отменные... Многие сгинули, – потемнел лицом так же внезапно, как и развеселился, – так и не ступили на берег. Стоят передо мной, как живые...
– Муж говорил, вы жизнь ему спасли.
Томас отвлекся от дороги, поглядел на нее в задумчивости.
– Да что там, – пожал вдруг плечами, – в лазарет отволок, когда его шрапнелью-то посекло от взорвавшегося снаряда. Делов-то! Я тогда многим помог. Да не все выжить сумели...
И Лиззи, вдруг осознав это, как откровение, произнесла:
– Я рада, что вы были рядом тогда... что помогли ему... и спасли. – И вдруг повинилась: – Простите, что к Джейн была недобра, что думала всякое.
– Вас можно понять – она зла не держит, – покачал головой возница. – А с хозяином просто вышло: я думать не думал, кто он и что, просто помог, как и всякому другому. А он вот, позаботился обо мне... И я так вам скажу: мистер Аддингтон – редкой души человек, повезло вам его внимания добиться. Держитесь этого и не отступайте! Он, может, обузой быть вам не хочет, но любит по-настоящему. – И вдруг смутился: – Простите, если лишнее говорю. Не мое это дело... Я ведь только из дружеского расположения. – И прищелкнул кнутом, погоняя серого мерина.
Появление хозяйской коляски наделало в деревне настоящий переполох: мал и стар высыпали на улицу полюбоваться новой хозяйкой. И Лиззи, подумав о скорбной причине, приведшей ее сюда, невольно порадовалась широким полям надетой по случаю шляпки: хотя бы за ней не видели ее глаз.
Глядящих жалостливо и чуточку виновато...
– А вот и дом Чейзов. – Томас остановил коляску у хлипкой калитки, соскочил с облучка и помог Лиззи спуститься.
Их обступили чумазые сорванцы, такие же высыпали из дома следом за Маргарет Чейз, показавшейся на пороге.
– Миссис Аддингтон, – женщина всплеснула руками, – рада вас видеть. Что привело вас сюда? – И сразу же всполошилась: – Надеюсь, с дочкою все хорошо? Альвина передавала, ей становится лучше...
И Лиззи потупила взор, слова словно к небу прилипли... Женщина поняла все сама: выпустила ручонку младшенького ребенка и, подавшись к коляске, заглянула внутрь. Охнула, запричитала, осела кулем на землю... Томас успел ее подхватить. Тут же подоспели соседки, заголосили с ней в унисон, и Лиззи, несколько оглушенная, шокированная, отступила на шаг и вдруг услыхала:
– Осторожнее, мисс, ушибетесь.
Она оглянулась: рядом стоял высокий мужчина, показавшийся смутно знакомым. Хотя прежде, она его точно не видала.
– Не знаете, что происходит? – осведомился вдруг. – Мы с братом как раз находились неподалеку, когда услыхали женские крики.
Лиззи решила, что сильно не осрамится, коли ответит. Она без того нарушила много неписаных правил...
– Боюсь, они получили недобрую весть, – ответила она, – умерла их старшая дочь.
– Новая жертва местного оборотня?
Лиззи удивилась такому вопросу: она теперь и сама толком не знала, верить ей или нет в местные легенды. Случайные собеседник же не казался ни глупым, ни суеверным сверх меры...
– Вы верите в существование зверя? – осведомилась она.
Мужчина даже не улыбнулся, не вскинул брови, как сделал то Томас при том же вопросе, ответил лишь:
– На прошлой неделе я посетил Берри, в то самое время принесли растерзанного мальчишку, местного пастушка. Он был едва жив и испустил дух на моих глазах... И вот что я вам скажу: может ли зверь подобное сотворить? Верится в то с трудом. Слыхал даже, – добавил через секунду, – бегут некоторые с долины. Не желают жизнями рисковать... Страшатся.
Сказав это, он поглядел Лиззи за спину и вдруг улыбнулся:
– А вот и мой брат поспешает.
– Миссис Аддингтон, судьба уготовила нам новую встречу! – Джексон чуть поклонился, и Лиззи заметила свежий шрам под самой линией волос. – Вижу, вы познакомились с моим братом.