От этих слов Элизабет снова замутило.
Она впервые вдруг осознала, с каким бессовестным типом имеет дело...
И даже хуже – с бесстрастным убийцей.
И что помешает ему убить и ее ради отцовской расписки?
– Зачем? – только и спросила она.
– Зачем он упал и разбил голову камнем? – уточнил Блевин с тонкой улыбкой. – Ну так это мне невдомек. Знаю только: мне то было на пользу. Уж коли догадка оказалась бы верной, досужие сплетни о возможно здравствующей наследнице мне были совсем ни к чему. И уж, если Раглан ей был за ненадобностью, я и сам мог о нем позаботиться... Стоило только кольцо раздобыть.
С этой целью мной и были произведены некоторые изыскания: расспросил об Элайдже Хэмптоне, вашем папеньке, Лиззи: узнал, что он овдовел, растит дочь... о Раглане ни сном, ни духом. Что ж, я решил наведаться в Колчестер, поглядеть на возможную наследницу. Сравнить ее с портретом собственной матери – такой, коли вам не известно, хранился в одной из пустующих комнат Раглана – и либо утвердиться в своих догадках, либо их опровергнуть.
– Вы украли портрет моей матери?
– Я его одолжил.
– Вы его украли, – отчеканила Лиззи, чем только повеселила собеседника.
– Не будьте такой непреклонной в своих суждениях, юная леди, – отозвался он, ничуть не смущенный ее укором. – Мне требовались явные доказательства родства, и я их заполучил. Признаюсь вам честно: вы точная копия своей матушки, Лиззи. Я поразился, когда вас увидел!
И девушка возвысила голос:
– Не смейте ТАК ко мне обращаться, никто не давал вам подобного права. – Осведомилась не менее холодно: – Зачем вы подкинули мне этот ключ? – Она вынула его из висящего на шнурке кошелька и продемонстрировала собеседнику.
Блевин изобразил искреннее удивление:
– Впервые вижу этот предмет. От чего этот ключ?
– От одной из комнат Раглана.
– Забавно. – Блевин поглядел на брата: – Гарри, тебе что-то известно об этом ключе?
Тот был неестественно бледен, глаза лихорадочно горели.
– Это тот самый ключ, что вы нашли в своей комнате в гадальную ночь? – обратился он к Лиззи дрогнувшим голосом. – Она молча кивнула. – Я никогда не понимал, как он мог появиться. Ваш собственный ключ я положил в карман своей формы... Подумал, что он пригодится, коли решусь пробраться к вам в дом в поисках кольца. Потом распахнул створку окна, скатился по лестницы и был таков... Это все, что я знаю.
– То есть это были не вы?
Гарри мотнул головой, и Блевин Джексон вмешался:
– К чему бы ему подбрасывать вам ключ из Раглана? Нам было на руку ваше незнание о нем. Джексон для того и вступил в *****полк: желал присмотреться, выяснить все о вас, а после добраться и до кольца.
К несчастью, эта скотина Пенникотт нашел-таки лазейку в законе и заполучил Раглан в обход оговоренного условия. Мы были так близко... В двух шагах от победы. И тут... – Губы Джексона сжались, лицо окаменело. Впавший в задумчивость, он казался почти пугающим...
Пальцы Лиззи ослабили хватку на документе.
Ей хотелось отдать его и уйти.
Вернуться домой... в Раглан...
К Джеймсу.
Забыть все, как страшный… изматывающий сон!
Она поднялась, губы дрогнули в готовых сорваться прощальных словах, однако не привелось.
– А, знаете… миссис Аддингтон, я, кажется, знаю, кто может ответить на ваши расспросы про ключ, – произнес старший Джексон, и сам поднимаясь на ноги.
Шагнул в ее сторону с выставленным локтем, как бы приглашал к пешей прогулке в доброй компании.
Элизабет не спешила его принимать, и он вскинул черные брови.
– Как, вы уже не желаете знать всей правды? – осведомился с улыбкой.
– Полагаю, мне хватит уже услышанного. – Она протянула ему отцовскую расписку. – Как и обещала, она ваша.
Джексон продолжал улыбаться и расписки не брал.
Даже головой покачал:
– Пустое, милая Лиззи, она мне, увы, ни к чему.
Потом ухватил ее за плечо и повлек за собой прочь из комнаты.
40 глава
– Ккуда... куда мы идем? – Лиззи попыталась высвободить руку, но Блевин держал крепко. И тащил в самую темень...
В самую мрачную часть дома: в погреба.
От его хватки у нее онемевала рука, от страха сбивалось дыхание.
– Вы все увидите сами, милая моя Лиззи. Осталось совсем немного! – И он подтолкнул ее вниз по темным ступеням.
Здесь, несмотря на яркий солнечный день, царил почти ночной полумрак. Коптящий факел, вдетый в кольцо на стене, испускал желтоватый призрачный свет… И Лиззи невольно поежилась. Это было похоже на подземелье, каменный волглый «мешок», из которого не было выхода.
Что Блевин задумал?
Убить ее, как и парнишку в горчичном жилете?
И никто... абсолютно никто не найдет ее в этом месте.
– Вот мы и пришли. – Старший Джексон подвел ее к импровизированной темнице: железным дверям, явно служившим не этой цели, – и отпер их с помощью ключа. – Принимай гостей, старина Эдвард, уверен, ты будешь доволен, – провозгласил он, освящая каморку светом коптящей лампы.
На деревянной скамье лежала груда тряпья.
Она вдруг зашевелилась, ожила... приняла сидячее положение.
Поглядела измученными, почти выцветшими глазами.
И Лиззи увидела в ней старика.
Груда тряпья была стариком...
Древним, еле живым.