Читаем Дом Цепей полностью

— Да почему бы? Котиллион послал тебя увидеть истинный Трон Тени на Плавучем Авалю, и результат не мог бы оказаться более удачным. Дарист мертв, меч Мщение в руках бродяги с зловещей судьбой. Экспедиция Эдур уничтожена, и тайна, таким образом, восстановлена еще на какое-то время. Хотя дело потребовало прямого, личного вмешательства Котиллиона, чего он, без сомнений, хотел бы избежать.

— Ну, он не озаботился бы, если бы не спасовала Гончая.

— Что?

— Я призвал Слепую — ты уже была на берегу. И один из эдурских магов заставил ее испугаться одним словом.

— А. И Котиллион узнал еще один факт: нельзя полагаться на Гончих, имея дело с Тисте Эдур, ибо псы помнят прежних хозяев.

— Полагаю. Не удивительно, что он был сердит на Слепую.

Он продолжал бы разговор, пользуясь внезапным исчезновением молчаливости Апсалар, но небо внезапно потемнело, со всех сторон забурлили тени — окутывая и проглатывая их…

Громоподобный треск…

* * *

Здоровенная черепаха — вот все, что нарушало уныние равнины. С бесконечным упрямством лишенной разума твари она одолевала древнее морское дно. Двойные тени росли по бокам.

— Жаль, тут нет двух, — заметил Тралл Сенгар, — а то мы ехали бы вместе.

Они замедлили шаги, поравнявшись с черепахой.

— Не склонен думать, — отвечал Онрек, — что она жалеет о том же.

— Итак, это великое странствие… нет, даже благородный поиск, коему я всячески сочувствую.

— Похоже, тебе не хватает сородичей, Тралл Сенгар?

— Слишком общее утверждение.

— А, ты хочешь продолжить род.

— Едва ли. Мои потребности ничего общего не имеют с порождением отпрысков, которым можно вручить наследство или… боги сохраните. — Он опустил руку, похлопав пыльный панцирь черепахи. — У нее даже нет времени подумать о так и не отложенных яйцах. Неколебимое упорство, забывшее о времени — и о других черепахах, с которыми она могла бы покататься…

— Черепахи не катаются, Тралл. Их совокупление гораздо более неуклюже…

— А что в них уклюже?

— Я вспоминаю…

— Хватит, Онрек. Думаешь, я желаю выслушать рассказы о твоей удали? Я уже дал знать, что не возлежал с женщиной, так что мне остаются лишь плоды скудного воображения. Умоляю, не подбрасывай сочных подробностей.

Т'лан Имасс неспешно повернул голову. — В обычаях твоего народа воздерживаться от таких отношений до брака?

— Да. А среди Имассов?

— Ну, да. Хотя обычай нарушался при малейшей возможности. И я уже говорил, что имел жену.

— От которой отказался, влюбившись в другую.

— Отказался, Тралл Сенгар? Нет. Которую я потерял. И потеря была не только моей: в таких случаях страдают оба. Но по твоим словам я заключаю, что ты довольно молод.

Тисте Эдур пожал плечами: — Полагаю. Особенно в такой компании.

— Тогда оставим это существо, чтобы избавить тебя от назойливого напоминания.

Тралл метнул на Имасса взгляд и усмехнулся: — Отличная идея.

Когда черепаха осталась позади, Тралл оглянулся, издав удивленный возглас.

Онрек остановился, обернулся.

Черепаха поворачивала, неуклюжие ноги вели ее по широкому кругу.

— Что она делает?

— Наконец заметила нас, — ответил Онрек, — и убегает.

— Ах. Сегодня ни веселья, ни игр. Бедное животное.

— Вскоре она решит, что путь безопасен. Мы стали всего лишь мгновенной помехой.

— Мысль, внушающая смирение.

— Как скажешь.

День выдался безоблачный, жара мерцающими волнами текла по морскому дну. Травяная степь одхана осталась в тысячах шагов позади. Покрытый соляной коркой грунт не желал сохранять следы прошедших, хотя Онреку удавалось подметить незначительные признаки прохождения шестерых ренегатов — то царапина, то сдвинутый камень. Один из шести подтягивал при ходьбе ногу, другой хромал — нет сомнения, все они серьезно повреждены. Ритуал, пусть и после прекращения Обета, оставил некие силы; но было тут и что-то иное, смутный намек на хаос, неведомые садки — или, возможно, известные, но искаженные до неузнаваемости. Онрек подозревал: среди шестерых есть гадающий по костям.

Олар Этиль, Кайлава Онасс, Монок Охем, Хентос Ильм, Терн Бенасто, Ульпен Нодост, Тенаг Ибалле, Ай Эстос, Абсин Золай… гадающие клана Логроса. Кто из них потерян? Кайлава, разумеется, но это произошло уже давно. Хентос Ильм и Монок Охем участвуют в охоте. Олар Этиль ищет другие армии Т'лан Имассов, ибо призыв услышан всеми.

«Бенаст и Ульпен остаются с Логросом. Ай Эстос пропал в Джаг Одхане во время последней войны. Ничего не знаю о судьбе Абсина. Остается Тенаг Ибалле, которого Логрос послал к Крону, помогать в Ледеронских Войнах. Итак, Абсин Золай, Тенаг Ибалле или Ай Эстос».

Разумеется, не было причин считать изменников членами клана Логроса, хотя их присутствие на этом континенте было косвенным доказательством, ведь тайные пещеры с оружием есть и в иных местах, на каждом материке. Однако изменники пришли на Семиградье, в место рождения Первой Империи, чтобы вернуть свое оружие. Именно Логросу поручено хранить родину.

— Тралл Сенгар?

— Да?

— Что тебе известно о культе Безымянных?

— Только то, что они вполне преуспели.

Т'лан Имасс пошевелил головой. — О чем ты?

— Ну, их существование осталось для меня скрытым. Никогда о таких не слышал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги