Читаем Дополнительное расследование (т.2) полностью

— Разве это жарковато? — снова улыбнулся Курашов, приближаясь к столу.

От радушной мины пришедшего Облучкову стало не то чтобы не по себе, но как-то неуютно. Лицо неожиданного посетителя показалось похожим на иссеченную солеными ветрами физиономию пирата, не хватало лишь черной повязки на глазу и соответствующего обмундирования. Всю ночь Облучков просидел над жутким «самиздатовским» романом, в котором душераздирающие действия персонажей разворачивались среди атоллов и кокосовых пальм, и игра его воображения не могла утихнуть до сих пор. В частности, передавая черновик претензии секретарю, он вдруг обратил внимание, что она ужасно напоминает волоокую красавицу, сердечную подругу одного из самых бесстрашных флибустьеров, пресытившуюся любовью и теперь изнывающую от меланхолии за стойкой уютного портового кабачка. Грохот разгружаемого железа ассоциировался у Облучкова с пальбой пушек, а вспышки сварки — с пылающими постройками атакуемого пиратами поселка.

Стряхивая с себя одурь бессонной ночи, Облучков отозвался:

— Конечно, не экватор, но все-таки...

— У нас в Таджикистане сейчас сорок три в тени, — сказал Курашов и представился: — Я ваш, так сказать, коллега — юрисконсульт... Зовут Михаилом Федоровичем. В арбитраж приехал, заодно решил заглянуть к нашим контрагентам, то есть в ваше МНУ... Личное знакомство, оно всегда способствует...

— Да-а... — неопределенно подтвердил Облучков, привстал на стуле, изобразил на одутловатом лице подобие гостеприимной улыбки, протянул узкую ладонь: — Евгений Юрьевич... Присаживайтесь, пожалуйста...

После недолгой беседы о погоде, о видах на урожай хлопковых культур и пшеницы, о том, как недооценивает начальство роль юридической службы в народном хозяйстве, Курашов, рассудив, что перед ним человек не очень далекий или, во всяком случае, настолько безразличный ко всему, что его и не стоит брать во внимание, перешел к тому, ради чего и предпринял свой вояж.

— Евгений Юрьевич, чуть не забыл... Наш отдел снабжения и сбыта просил выяснить судьбу одного вагона. Мы направили вам возвратную тару из-под кабеля...

Облучков вяло приподнял бровь. Перехватив это движение, Курашов покаялся:

— Глупость, конечно, спороли, надо было сразу на кабельный завод адресовать, но так уж получилось... Одним словом, они нас телеграммами засыпали, штрафом грозят, а это, сами понимаете, чревато лишением премии по итогам работы за квартал...

— Я не в курсе...

— Может, поможете?.. Вагон вроде у вас. Надо бы его переадресовать изготовителю.

Облучков обхватил подбородок своими длинными незагорелыми пальцами:

— Так это в снабжении узнавать надо...

— Заглядывал к ним, — сокрушенно развел руками Курашов. — Нет никого, носятся где-то... А начальника, секретарь сказала, арестовали...

Облучков слегка удивился. Секретарь, принимая от него рукописные странички претензий, проворчала, что ей надо идти на почту. Отпечатать претензии при ее скорости пара пустяков... Как она могла так быстро вернуться с почты? Для нее этот поход всегда был сопряжен с заходами в ближайшие магазины, киоски... Занимало это, как правило, часа два.

— М-да-а, — причмокнул губами Облучков. — Арестовали.

Забывшись, он качнул головой и тут же пришлепнул прядь волос, грозившую от столь резкого движения обнажить пространную лысину.

— Проворовался?

Вопрос Курашов сопроводил безразличным смешком, однако Облучков с недоумением уловил в его глазах затаенное желание услышать ответ. От усилившегося недоумения Облучков даже снял очки и долго протирал выпуклые стекла мятым носовым платком, беззащитно моргая короткими ресницами. Водрузив очки на место, он убедился, что ожидание во взгляде посетителя не исчезло.

— Оказался взяточником.

Полагая, что подобный ответ не удовлетворит любопытство таджикского гостя, Облучков ошибся. Тот успокоенно закинул ногу на ногу, неожиданно спросил:

— Скажите, в вашем городе имеется хоть один алкогольный ресторан? А то при гостинице, где я остановился, не ресторан, а заведение для благородных девиц... Тоска зеленая.

— Имеется, — разлепил тонкие губы Облучков.

— Я совершенно не знаю ваш город, — посетовал Курашов. — Не откажите в любезности, составьте компанию.

Облучков вспомнил про недочитанный, отложенный на самой завлекательной сцене роман, вздохнул:

— Не знаю, удастся ли вырваться... Дела...

— Евгений Юрьевич, — укоризненно протянул Курашов.

— Ну, не знаю... Может, получится...

Курашов решительно поднялся:

— Жду вас сегодня в номере. Если не придете, так и знайте, я лег спать с пустым желудком.

Он быстро вынул записную книжку, написал, где его искать, вырвал листок и всучил Облучкову. Потом, не прощаясь, покинул кабинет.

На лице Облучкова поселилось озадаченное выражение.


Минут за тридцать до окончания рабочего дня Облучков заглянул к секретарю. Та уже наводила последние штрихи в уголках глаз, предназначенные сделать ее взор еще более по-восточному сладострастным.

— Не готовы еще претензии, — совсем прильнув к зеркальцу, из которого на нее смотрел собственный округленный от усердия глаз, предвосхитила она возможные наскоки юрисконсульта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Румбы фантастики

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения