Читаем Достоевский и евреи полностью

Мы делаем этот экскурс в исторические детали для того, чтобы выявить мотив в «Бесах», типизирующий музыкальный талант как характерную черту Лямшина. Достоевский в Лямшине выводит карикатуру на ассимилированного еврея, исполнявшего роль шута. Для того, чтобы карикатура была воспринята читателями в сематическом ряду с другими карикатурными образами в романе, она тоже должна содержать в себе пародийный элемент, отсылающий читателя к историческим реалиям. Без этого пласта образы «наших» были бы мифологическими фигурами, построенными на архетипах и религиозной символике, но не карикатурами на злобу дня. Достоевский же в романе нарочно приоткрывает карикатурные образы, обнажает маски, которые он сам изобрел. За Петром Верховенским прячется Нечаев как главный верховод группы; за писателем Кармазиновым таится Иван Тургенев, за Степаном Трофимовичем — Грановский, оба из них при этом типизируют западников либералов. Лямшин важен для Достоевского как новый тип еврея в русском социуме, и он компонует этот образ из гоголевской традиции изображения «смешного еврея»; из религиозной символики, почерпнутой из христианской анти Иудейской традиции, и — что характерно для политического памфлета — из новых веяний в обществе. Избрав тему музыкальной талантливости, Достоевский обнаруживает свой прием поиска материала для карикатурных образов. Из этого вовсе не следует, что он создает конкретную карикатуру на Антона или Николая Рубинштейна. В поиске «новых людей» он заметил выходцев из бывшей еврейской среды, которые заняли высокое положение в обществе и на культурной арене благодаря их бесспорному врожденному таланту, который они смогли реализовать благодаря переходу в православие и отделившись от еврейской среды. В образе Лямшина Достоевский создает типаж музыкально одаренного еврея, который станет стереотипом еврея в последующие исторические эпохи по мере триумфального вхождения евреев в историю исполнительского искусства[581]

.

Тему музыкальной композиции Лямшина также следует рассмотреть в плане политики и поэтики в романе. В Лямшине, как и в других «бесах», переплетаются пласты высокого и низкого. Исследователи обратили внимание как на источники композиции о Франко-Прусской войне, так и на ее подтекст. А. А. Гозенпуд в книге «Достоевский и музыка» (1971) указал на музыкальный подтекст пьесы, пародирующей батальную симфонию «Победа Веллингтона, или Битва при Виттории» Бетховена (1813) [ГОЗЕНПУД С. 112–124]. Замечено также [СМИРНОВ], что в музыкальной композиции символична схема баталии возвышенного и низменного, что вписывается в общую поэтику «Бесов».

Лямшин в этом ключе совмещает в себе парадоксальные начала, и его действия, часто низменные на поверхности текста, приводят к развязке, при которой происходит избавление от зла, поглотившего город[582]. Тут же напомним, что Достоевского в «Бесах» прежде всего интересуют «новые русские люди», которые подрывают основы общества. Без религии и веры, по убеждению Достоевского, государство, порядки, социум не могут существовать. В «Бесах» он открыто озвучивает мнение о роли бога в жизни и выживании конкретного народа. На значительность этой темы в романе в связи с еврейской тематикой обратил внимание и Аарон Штейнберг в статье «Достоевский и еврейство»:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение