Читаем Драконий зев [СИ] полностью

Погружаясь в теплую воду, наполненную солями, я размышляла о том, что чувствую себя очень неуютно. Даже на минуту мне не хотелось представлять своими эти комнаты с черными, таинственно сверкающими минералами вместо потолка. Я не выходила из ванны, пока вода совсем не остыла. Не отказала себе в удовольствии натереться мягким кремом. Вышла из ванной посвежевшей и весьма довольной собой, завернувшись в длинное мягкое полотенце. Звать служанок не хотелось, но Лирр четко дал понять, что желает видеть меня сегодня в платье, которое приготовил специально для этого случая. Я позвонила в колокольчик.

Платье, надо признать, оказалось великолепным. Волна за волной нежнейшего шифона, кружева, фатина, без намёка на каркас. Юбка, похожая на взбитые сливки, отлично держало форму. Да, платье в разы менее удобное, чем то, которое выбрала для меня Ия накануне. Тугой корсет затянули так, что я едва могла вздохнуть. Верхнюю юбку закрепили в последнюю очередь, и я удивилась тому, что она сплошь состоит из черных перьев неизвестной птицы. Очевидно, не только пушные звери обитали под темными сводами мира нагов. Верхняя юбка покрывалась вплоть до самой талии красными, синими, желтыми узорами драгоценных нефритов, и выглядела, на мой взгляд, как цветик-семицветик, или распустившийся лотос с острыми лепестками.

Да, далеко в такой негибкой и массивной конструкции не убежишь. Видимо, лорд Лирр решил подстраховаться, заметив мою склонность к побегам еще в Тэнгурине.

На шею мне надели колье в форме шипящей змеи, сделанное также из нефрита. Руки остались свободными, спасибо и за это. Удобную обувь из Тэнгурина служанки упросили заменить черными атласными туфельками на тоненькой шпильке, к задникам каждой из которых крепился алый бархатный бант.

Я смотрела на себя в настенное зеркало, когда мне разрешили, наконец, присесть, чтобы привести в порядок волосы, и не узнавала себя. Кто эта фея, закутанная в тяжелую ткань и блестящие драгоценности? Почему я выгляжу, как очень дорогая кукла на выставке в лавке? Почему, облаченная в сотню юбок, я чувствую себя голой?

Я не любила носить распущенные волосы, но, кажется, повелитель нагов имел своё мнение на этот счет. После длительного колдовства над моими волосами, их уложили свободными ровными прядями, украсив голову диадемой из кусочков нефрита, таких же, как в колье. Щедро облив меня духами, запах которых оказался слишком сладким, три девы удалились.

Кое-как поднявшись с мягкого пуфа, я попыталась пройтись по комнате. Удивительно, но мне это удалось без особых усилий. Туфли, несмотря на острый, как стилет, каблучок, оказались вполне удобными.

«И я всегда смогу пустить их в ход, если одна змеюка снова начнёт распускать руки», — мысленно порадовалась я, призывая на помощь некстати уснувшую смелость.

Платье, щедро украшенное драгоценными камнями, конечно, оказалось тяжёлым. Я осторожно погладила поверхность отполированных самоцветов и остановилась напротив зеркала, разглядывая себя в профиль.

Но тут открылась дверь, и появился Лирр. Он не переоделся, только завязал изумрудного цвета волосы в хвост, украшенный золотой заколкой-змеей. Меня это возмутило. Или наг считает, что всем без исключения женщинам доставляет удовольствие менять платье каждую свободную минуту?

— Леди Роза, вы готовы? Я оставил вас всего лишь на пару часов, но уже заскучал. Не забывайте, вы здесь только на два дня. И, должен предупредить, у нас нет такого понятия, как ночь. Ночь наступает тогда, когда мы этого хотим, равно как и день. После прогулки и трапезы я провожу вас отдыхать. Надеюсь, вы сбережёте наше с вами время, не потратив и минуты без крайней необходимости, — Лирр предложил мне опереться о его руку, и я кивнула в знак благодарности. Кажется, он вспомнил о правилах приличия. Отлично! Я тоже приложу все силы, чтобы за эти два дня в Подземном мире не случилось ничего предосудительного.

Я не могла лгать себе. Лирр вызывал во мне трепет, но не любовный. Рядом с ним я не чувствовала себя в безопасности. А уж разделить брачное ложе и остаться в этом мире хозяйкой до конца своих дней, точно не входило в мои планы. Но пока следовало изображать женщину, которая находится на распутье. И я решила подражать Клариссе, у которой всегда отлично это получалось.

— Куда мы с вами направляемся? — я задала первый вопрос, что пришёл в голову. Сейчас я немного жалела, что избегала званых приемов и светских бесед, которые так любила мачеха. У меня явно не хватало опыта, как вести себя с кавалером высокого ранга.

— Я хочу показать вам самое красивое место в Подземном мире. Его называют Сад Вечности. Уверен, эту прогулку вы не сможете забыть, — Лирр успокаивающе погладил свободной рукой моё запястье. Я очень надеялась, что не покраснела.

Наг вёл меня по темному коридору. По пути попадались мрачные стражники, похожие и одеждой, и выражением лиц на тех, что сопровождали Лирра в Тэнгурине.

Мне не хотелось разговаривать, да и Лирр, кажется, решил держаться таинственно. Что это за чудесное место, приходилось догадываться самой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконьи травы

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература