Читаем Драмы. Стихотворения полностью

(Вдруг замолкает, разинув рот и уставившись на сына широко раскрытыми глазами, и, наконец, найдя слово, вскрикивает.)

Ну и мастер же ты врать!Этаких на свете мало!Сказкой стал морочить мать!Да как в девках я жила,В двадцать лет, ее слыхала —Это Гудбранда дела,Не твои!..

Пер Гюнт

А почему Мне не совершить такого?

Осе

(в сердцах)

Ложь чужую тащат снова,К ней приладив бахрому,Чтоб не виден никомуБыл скелет вранья былого,И сыночек норовитЛжи придать нарядный вид.Вот ты по каким причинамО полете плел орлином,Страхов тут нагородил,Что уж я была без сил.
Так не сразу и поймешь,Что твои рассказы — ложь!

Пер Гюнт

Я другому так со мнойРазговаривать не дам!

Осе

(расплакавшись)

Видит бог, в земле сыройСтыть бы лучше мне до срока.Сын, бесчувственный к слезам,Из тебя не будет прока!

Пер Гюнт

Мама, ты кругом права,Успокойся же сперваИ не плачь…

Осе

Не плакать, зная,Что сынок — свинья такая?До каких же это порМолча мне терпеть, вдовице:Целый век пришлось трудиться,А в награду — лишь позор.

(Продолжает плакать.)

Из богатства даже малостьНам от деда не досталось.Был у деда — помни, внук! —Полный золота сундук,Да отец твой — знай, сынок! —Тратил деньги, как песок.Выйти в знать имел в предмете,Ездил в золотой карете,Только денежки пропалиТой порой, как пировали, —Всякий сброд винище хлопал,А потом — стаканом об пол.

Пер Гюнт

Что мне прошлогодний снег?

Осе

Помолчи! Беднее всехНынче дедова усадьба!Нам хоть дыры залатать бы!Изгородь давно разбита,И овчарня вся раскрыта,И запущены луга,
И насели кредиторы…

Пер Гюнт

Хватит! Это чепуха!Счастье то отводит взоры,То ласкает, как бывало!

Осе

Было поле, пустошь стала!Радость у меня одна:Нет наглее хвастуна.Вот такой у нас когда-тоБыл столичный пастор тут.Как тебя, спросил, зовут —И потом все разговору:Имя, дескать, принцу впору.Твой отец его богатоОдарил и дал коня,Речи сладкие ценя!Здесь толклось людей полно:Капитан, его ребята,Пастор, — всех мне и не счесть,Кто не прочь бывал поесть.Да от ихнего-то брата
Проку нету все равно:Как нужда заела нас,Так небось не кажут глаз.

(Утирая слезы передником.)

У тебя добротна стать,Вот и матери-то хворойМог бы все же помогатьВ работенке хоть которой, —И хозяйство сбережешь.

(Продолжая плакать.)

Ох, не стал мне сын опорой!Ты бездельничать хорош,На печи лежать любительДа еще в золе возиться.Не сыскать у нас девицы,Чтобы зря ты не обидел.Надо мной смеется всякий —Нет денька, чтоб ты без драки.

Пер Гюнт

(отходя)

Отвяжись!

Осе

(идя за ним)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия