Читаем Драмы. Стихотворения полностью

(Снова пьет.)

Откуда явится отвагаНа нашем жизненном пути?Не дрогнув, надобно идтиМеж искушений зла и блага,В борьбе учесть, что дни бореньяТвой век отнюдь не завершат,И верные пути назадБеречь для позднего спасенья.Вот вам теория моя!В таком и действовал я стиле.Меня сей мудрости училиМои родимые края.

Monsieur Баллон

Норвежец вы?

Пер Гюнт

Оттуда родом,Но духом я космополит:Америка меня даритВсе новым счастьем с каждым годом.В шкафах, на полках, сплошь забитых,Растет немецких книг избыток.Я взял во Франции остроты,
Манеры, моды и уют,У англичан — упорный трудИ об имуществе заботы.Евреи дали мне терпенье,А итальянцы убежденье,Что благо в dolce far niente[5].И не забуду о моменте,В который голову своюЯ шведской сталью спас в бою.

Трумпетерстроле

(подымая стакан)

За сталь!

Фон Эберкопф

За тех, кто, веря стали,Всегда в сраженьях побеждали!

Чокаются и пьют. Пер Гюнт понемногу хмелеет.

Мг. Коттон

Приятны милые слова,Но знать хотелось бы сперва,На что вам злато было нужно.

Пер Гюнт

Сказать?

Все четверо

(придвигаясь ближе)

Скажите, просим дружно!

Пер Гюнт

Я путешествовать старался…Вот я к себе на пароходИ посадил вас в Гибралтаре,Чтоб вы веселый хороводВокруг тельца изображали.

Фон Эберкопф

Умно подмечено!

Мг. Коттон

Дикарство!Кто ж подымает парусаЗатем, что в море собрался?В чем ваша цель?

Пер Гюнт

Взойти на царство.

Все четверо

Что?

Пер Гюнт

(кивая)

Стать царем.

Все четверо

Где?

Пер Гюнт

В целом мире.

Monsieur Баллон

Но как же?

Пер Гюнт

Мне поможет злато.Подобный замысел не нов,Мечты давно меня томили,Еще я мальчиком когда-тоБыл в облаках парить готов.Златая мантия горела,Хоть я в ней падал то и дело,Но неизменно видел цель.И мне на пользу шло досель,Что мне внушили наперед:Пусть мир к моим ногам падет,Коль я не стал собой, — владыкойНад миром станет труп безликий.Примерно так звучал завет —И, мне сдается, лучших нет!

Фон Эберкопф

Что означает «стать собой»?

Пер Гюнт

Стать даже в малости любой
На прочих столь же непохожим,Сколь чертов лик несходен с божьим.

Трумпетерстроле

Мне ясен ход сей мысли темной!

Monsieur Баллон

Он мудр!

Фон Эберкопф

Притом поэт огромный!

Пер Гюнт

(все более воодушевляясь)

Гюнт стал собой — тут сплетеныМои желанья, страсти, сны.Гюнт стал собой — тут цел порыв,Которым только я и жив,Все, что в груди моей таится,Чтоб мне таким, как есть, явиться.Нуждался бог в земле когда-то,Чтоб в мире властвовать своем, —Так мне необходимо злато,Чтоб мог я сделаться царем.

Monsieur Баллон

Оно у вас.

Пер Гюнт

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия