Читаем Драмы. Стихотворения полностью

(поглядев на дорогу, поет)

Зима пролетит, и весна пройдет,И лето — и целый промчится год,Но ты ведь придешь, пусть не в этом году,И я, как тебе обещала, всё жду.

(Поманив коз, возвращается к работе и продолжает петь.)

Дай бог на земле тебе зло побороть,Да благословит тебя в небе господь.Я жду тебя здесь, так велел ты мне сам,А если ты в небе, мы встретимся там.

_____

Египет. Утренняя заря. Колосс Мемнона в песках. Пер Гюнт, приблизившись, некоторое время молча его рассматривает.


Пер Гюнт

Отсюда я в странствия ныне пускаюсьИ буду теперь египтянин покамест,Хотя и, заметим, — на гюнтовский лад! —В Ассирию двинуться буду я рад.А думать, как мир сотворен был когда-то,По-моему, времени зряшная трата.Библейских сказаний я трогать не буду,Следы их и так проступают повсюду,К тому же значенья их очень мудрёны,И я не спешу постигать их законы.

(Садясь на камень.)

Сперва отдохну под могучей сенью,Покуда колосс предается пенью,Поем и внутри осмотрю пирамиду,Отдав прежде должное внешнему виду,
За Чермное море пойду на поклон —Не там фараон Потифар{23} погребен?
Потом в Вавилон я намерен явиться,Где в рощах висячих шатались блудницы,А с этой культурой чуть стану знаком,Направлюсь к Трое я прямиком,А по морю прямо оттуда, из Трои,К бессмертным Афинам дорога ведет,Хочу я воочию видеть проход,Где пал Леонид{24} и его герои,Узнаю философов, живших когда-то,Увижу тюрьму, где сгубили Сократа{25}Там, впрочем, война! Такая досада!Нет, лучше тогда эллинизма{26} не надо.

(Взглянув на часы.)

И ждать же себя заставляет солнце!А времени нет. Ждут большие дела,О чем бишь я? Да, значит, Троя была…

(Вставая и прислушиваясь.)

Откуда-то шорох идет, мне сдается.

Восходит солнце.

Колосс Мемнона

(поет)

Прежде прах полубога была я,Стала птица младая,То Зевса твореньеГрядет на боренье.Сова, куда эта птицаСпать ложится?Коль не хочешь смерти своей,
Отвечай скорей!

Пер Гюнт

Впрямь услыхал я колосса глас,Музыка давних веков лилась,Слышал я камня волшебное пенье.Отметим сей факт, мудрецам в поученье.

(Делая запись в книжке.)

«Статуя пела, и звук был внятен,Но смысл оставался мне непонятен,Все это был, несомненно, бред.Других интересных деталей нет».

(Идет дальше.)

_____

Неподалеку от селения Гизе. Огромный сфинкс, высеченный в скале. Вдали — шпили и минареты Каира. Появляется Пер Гюнт, он внимательно рассматривает сфинкса то в лорнет, то сквозь приставленный к глазу кулак.

Пер Гюнт

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия