Читаем Дремлющий дом полностью

– И как тебе удалось уговорить отца отдать тебе машину? На его месте я бы не рассталась с ней, – улыбнулась Джули, поправила одежду и положила на сиденье папку с фотографиями, которые она собиралась отнести на почту по пути.

Тимоти резко отпрянул от девушки и повернул ключ в замке, отчего мотор взревел, а болтавшийся перед лобовым стеклом кулон завертелся, охваченный вибрацией.

– На его месте ты бы лежала в могиле, – выругался молодой человек, вцепившись в руль обеими руками. Он не сводил взгляда с подвески, загипнотизированный ее движениями.

– Извини, – поерзала на сиденье Джули.

«И почему я ляпнула, не подумав? Конечно, отец Тимоти мертв, иначе ему бы не досталось наследство. Но он совсем еще мальчишка, вряд ли его папа скончался от старости… И вообще, зачем ему Дормер-Хаус? Парень явно не нуждается в деньгах».

– Он пропал без вести много лет назад, я совсем его не помню. C’est la vie [13]. Может, он давно умер, а может, жив и ищет дорогу домой, я не знаю, – монотонно произнес Тимоти, вид у него был поникший, нижняя губа подрагивала. Парень прикусил ее, перевел взгляд на свои колени.

«Похоже, нерадивый папаша просто бросил жену и сына, откупившись дорогими подарками».

Джули в растерянности лихорадочно размышляла, не сочтет ли брат Клои за наглость, если она коснется его руки. Хотя у девушки было ощущение, что он скорее примет ее жест не за дружеский и сочувственный, а за симпатию.

На пороге наконец появилась Клои с сумкой, набитой документами, перекинутой через плечо. Она махнула на прощанье Стэлворту и забралась на переднее пассажирское сиденье.

Ее кузен дождался, пока девушка захлопнула дверцу, и ударил по газам, подняв пыль на дорожке. Он мчался по тропе сквозь увядавшие поля, словно по асфальтированному шоссе, и Джули от души порадовалась, что в отличие от кабриолета Клои у автомобиля была крыша.

– Ты правда веришь, что твои бумажки тебе помогут? – хохотнул парень, кивнув на папки в плотно набитой сумке кузины, которая даже не закрывалась на замок. Его волосы трепал ветер, залетавший в опущенное окно, Тимоти беззаботно ухмылялся. Казалось, он забыл, что лишь пару минут назад чуть не расплакался, скорбя по исчезнувшему отцу.

Клои заправила прядь волос за ухо и злобно прошипела:

– Я должна отбить все сомнения душеприказчика тети Вивиан в том, что она намеревалась оставить дом именно мне, а не передать его по мужской линии. Или ты хочешь видеть Николаса наследником?

– Конечно, нет. – Парень выбросил в окно сигаретный окурок, к которому едва притронулся (ему больше нравилось делать вид, что он курит, чем сам процесс). – Но и ты, и Николас знаете, что у вас нет шансов против меня.

«Роллс-Ройс» выбрался из лесной чащи и затормозил на задворках города. Тимоти выдернул ключи, бросил их в карман брюк и выпустил из машины сестру, а затем и Джули. Смахнул с крыши несколько сосновых иголок и сбросил опутавший зеркало вьюнок.

– Тим, даже не начинай. Моя мать старше твоей. Как и я – тебя, здесь не о чем спорить. – Клои одернула жакет, потянула за торчащую нитку на рукаве.

Джули видела, что подруга была не просто рассержена, но и взволнована. Ей всегда казалось, что если есть завещание с четко прописанным наследником, никаких проволочек ожидать не следовало, но кто знал, как дела были устроены в хейзвудской глуши?

– Но я ношу фамилию Дормер. – Тимоти снисходительно поглядел на сестру из-под длинной челки. Он был заметно выше ее, хоть и младше на четыре года.

– Я тоже, – всплеснула руками подруга Джули и закатила глаза. Троица бодро шагала по главной улице. Прохожие здоровались с ними, даже обращались по имени к Джули, что немало ее удивило.

Остановившись перед закопченным, пережившим по его виду несколько поджогов зданием, где обитал душеприказчик Вивиан Дормер, Тимоти ядовито скривил губы:

– Не по праву рождения, Клои Финч. И кстати, о птичках… Можешь быть спокойна: после того как я заполучу Дормер-Хаус, я прощу старику Максу его долг. Мы же семья как-никак. – Парень поставил локти на перила, уложил на скрещенные руки подбородок. Джули почувствовала исходящий от брата подруги холод. Вся его бравада и очарование были лишь завесой его расчетливому уму и двуличной натуре. Девушка поразилась, почему Клои была так слепа по отношению к кузену и привязана к нему куда больше, чем к правдолюбу Николасу.

Она перевела взгляд на дом нотариуса, сделала вид, что не вникает в колкости, которыми обменивались кузены. Если бы она не знала, что за этой дверью скрывается выпускник юридического факультета, такой же древний, как и нынешний глава кафедры, Джули подумала бы, что здесь располагается ритуальное агентство. Слишком строгие линии и лаконичная надпись на вывеске серебристыми буквами с фамилией душеприказчика. Окна плотно занавешены темными бархатными портьерами, а на крохотной клумбе перед крыльцом – ни единого цветка, лишь пожухлая газонная трава.

Воротник жакета Клои душил ее. Трясущимися от ярости пальцами она расстегнула две верхние позолоченные пуговицы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы