Читаем Другая жизнь Мародёров (СИ) полностью

— Северус, прекрати, пожалуйста. Рано или поздно тебе придётся на это пойти. Мы с тобой никогда не придём к консенсусу. Поэтому давай просто оставим друг друга в покое.

— Скажи, — задумчиво протянул слизеринец, порядком успокоившись, — а если я изменю своё решение, что-то изменится?

— Возможно, — так же задумчиво ответила Лили.

— С Рождеством, Лили, — через плечо бросил парень, спускаясь со ступенек на крыльце.

— С Рождеством, Северус, — ответила Лили, но Снейп уже скрылся за углом дома.

Он собирается поменять своё решение? Неужели это Северус Снейп?

Тряхнув головой, Лили закрыла дверь.

Возможно…


========== Часть 31. Я не уйду и не усну, пока ты не вернешься ==========


Дорогие мои, любимые читатели! Я приношу свои самые искренние извинения за долгое отсутствие обновлений. Спасибо за поддержку и понимание. Не забывайте оставлять отзывы.

С наилучшими пожеланиями,

Ваша Elizabeth Ocviv


Человек умирает столько раз, сколько раз он теряет дорогих ему людей. © А.П.Чехов


Джеймс Поттер

С самого утра в доме царила суета. Мама бегала с кухни в гостиную, туда-сюда, дабы не промахнуться с выбором столовых приборов и не сжечь фирменный жульен. Периодически она давала наставления Джеймсу и Чарлусу, но в основном занималась уборкой, приготовлением праздничного ужина и прочими важными мелочами. У Джеймса и его отца было время для разговоров. Один из них случился, когда они разбирали старые вещи в подсобке.

— Пап, скажи, ты когда-нибудь понимал, что имеешь для счастья всё, но чего-то всё-таки не хватает?

Мистер Поттер удивлённо приподнял брови и улыбнулся.

— Конечно, понимал. Раза два, наверное.

— Что ты имеешь в виду? — Джеймс упаковал очередной сломанный хроноворот и посмотрел на отца.

Чарлус Поттер добродушно похлопал по плечу любопытного сына и сказал:

— Мне нравится, что ты повзрослел, Джим. И маме очень нравится. Она мечтала, чтобы ты был именно таким: взрослым и понимающим. Откровенно говоря, Сириус всегда тебя в этом обставлял и пытался хоть как-то вразумить, но ты ещё тот упрямец, весь в меня! — отец и сын рассмеялись. — Уж не знаю, как такое произошло, что ты изменился так быстро, но я думаю, в этом и есть прелесть любви, сын. Ты не свернёшь на кривую дорожку, если от всей души любишь очень хорошего человека.

— Ты прав, пап, — кивнул Джеймс и продолжил сортировать высоченные стопки журналов по колдомеханике. — А что насчёт моего вопроса?

— В жизни мне посчастливилось лишь дважды пройти через это. Первый раз — когда я понял, что хочу жениться на твоей маме и провести с ней всю свою оставшуюся жизнь, а второй — когда мы с твоей мамой очень сильно захотели, чтобы ты появился. В итоге получил и то, и другое.

Джеймс оторвался от сортировки пыльных журналов и посмотрел на отца. В глазах плясали смешинки, на губах играла заразительная отцовская улыбка. Чарлус добродушно смотрел на него, но складывалось впечатление, будто он чего-то не договаривает.


Ровно в двенадцать часов из камина, изящно вписанного в массивную стену гостиной дома Поттеров, небрежной походкой вышел Сириус. Его появление сразу же привлекло внимание жильцов.

— Ох, Сириус, здравствуй, дорогой, — Дорея Поттер поцеловала в щёку юного Блэка и заботливо стряхнула остатки летучего пороха с его мантии. — А где же Регулус?

Бродяга коротко улыбнулся и ответил:

— Он скоро будет. Благодарю вас за приглашение.

Миссис Поттер стёрла проступившую слезинку и простодушно возразила:

— Сириус! Ты нам как сын, а Джиму — брат. Мы говорили тебе с Чарлусом сотни раз, что ты всегда желанный гость и можешь приходить, когда захочешь! — женщина ласково потрепала Блэка по щеке.

— Бог мой, Сириус, ты пришёл! — бодро проговорил Чарлус и поприветствовал Бродягу крепким рукопожатием. — Как поживаешь?

— Отлично, мистер Поттер! А где Сох… — Сириус вовремя опомнился и нарочито громко кашлянул, манерно прикрыв ладонью рот, — Джим?

— Обыскался, Бродяга? — послышался звонкий голос Джеймса. Он спрыгнул с перила лестницы, спускаясь на первый этаж, и подбежал к Блэку. Приезд лучшего друга — великая радость и поддержка во время знакомства с семьёй Лили. — Пошли ко мне в комнату, надо перекинуться парой слов.


— И ты всерьёз думаешь, что они могут не прийти? — Сириус вальяжно развалился на кровати Джеймса, закинув ногу на ногу и скептично вздымая брови, в то время как Сохатый ходил по комнате от одного угла к другому. — Поттер, ты олень!

Джеймс замер на месте, затем медленно повернулся лицом к Бродяге и довольно фыркнул:

— Верно! — Джеймс подошёл к уютному бордовому креслу, стоявшему возле большого окна, и сел в него. — А что ты написал Марлин? Ты признался ей?

— Да, — отрезал Блэк и перевёл взгляд с потолка на друга. — Не уверен, что она это хотя бы прочла.

— Почему?

— Друг мой наивный, — устало пробубнил Сириус, — насколько я уже успел понять женщин, я сумел выяснить только одно: у них вообще нет логики. Поэтому нет смысла разводить дискуссии об их поведении и мотивах этого самого поведения. Просто забей.

Перейти на страницу:

Похожие книги