Читаем Душа моя полностью

Мы с ней болтаем молча, в тишине.

Война — разлука мне ночами снится.


Душа её желает мира нам,

Чтоб солнце яркое всегда светило.

Чтоб места в жизни не было слезам,

Чтобы война к нам в дом не приходила.



Служба Отчизне.

Мужчина служил на войне -

Служил он Отчизне своей.

И верил, что в каждой семье

Живёт память дедов и отцов.


Мужчина спасал день и ночь

Женщину от одиночества,

А женщина ему не могла помочь

И это было её пророчество.


Мужчина её уважал и ценил,

И с ней по душам говорил.

Стихи ей писал и цветы ей дарил

И очень её он любил.



Я помню ту войну…

Я помню ту войну

И тех, кто был в плену.

Кто выжил, был солдатом

В тельняшке грубоватой.


Они весь день в бою

Не знают, что им делать.

А я сижу и жду,

Когда наступит вечер,


Чтоб в небо посмотреть,

Мечтать о ком то ближнем.

И целый день мечтать.

О том, чтоб мир был мирным.


Отечественная война.

И в ней, и в той войне Великой,

Сражались люди за страну,

За дом родной, за лес безликий.



Не трусишка.

Мальчишка в гимнастёрке

На лавочке сидит.

Мальчишка в гимнастёрке

Сидит… Сидит, дрожит.


Его война пугает,

И пулей… пулей свист.

Его война пугает,

А путь его тернист.


Сидит, сидит мальчишка,

Дрожит и смотрит вдаль.

"Совсем я не трусишка,

Ведь дали мне медаль!"



Счастье.

Напиши мне письмо на фронт

Я его буду очень ждать.

Буду ждать месяц, два или год.

Только чаще буду писать.


Напиши мне письмо на фронт.

Ведь тебе я пишу… А ты

Мне не пишешь. Забыла? Иль нет?..

Не боюсь я внутри пустоты.


Здесь война идёт давно

Только я не боюсь её

Напиши — и мой страх пройдёт.

Напиши и вдруг счастье придёт.


И назад никогда не уйдёт!



***

В голове ничего не осталось

Мрак заполнил её до краёв

Но на миг что-то вдруг показалось

После сотен тысяч боёв


Воевал очень долго и смело

Шёл я в бой до последней зари

Пока сердце безжалостно тлело

Только ты на него не смотри


Ты запомни последнее слово

Я скажу тебе "Надо терпеть!

Чтобы жизнь сохранил свою снова

И не смог бы в бою жалко тлеть…




Солдатская доблесть.

Мы наденем тельняшки

И солдатские "латы"

И с улыбкой свободной

Мы пойдём на войну.


Мы готовы, за дело,

За военных и пленных

За отчизну, свободу

Воевать в том полку…


Уж тельняшки измяты,

Да и сердце солдата..

Жаль нам Родину нашу..

Ведь она лишь одна.


Наша честь и отвага,

Наша доблесть и слава -

Вот пример уважения

И любви к той стране,


Где родился и вырос

Ту страну полюбив вмиг

И назвав нежно "Родина"

Отстояв её честь.


Вот вам подвиг, ребята,

Вот, солдат вам награда,

Что отдали за Родину

Дорогие сердца.


И вы любИте Родину,

Уважайте и помните

Да и в слове том "Родина"

Находите любовь.



***

С Двадцать третьим февраля

Поздравляем вас, любя!

Духа стойкости большого,

Много-много вам здоровья!


Вам решений деловых,

Результатов золотых,

Получались чтоб дела,

Исполнялась чтоб мечта.


В ситуации любой,

Даже очень непростой,

Головы вам не терять,

Мудростью всех удивлять!


Любимому солдату!

Не думай, прошу, я тебя не забыла

И я не забуду тебя никогда..

Не думала я, когда уходила

Что потеряла тебя навсегда..


Ты там, в небесах, и я знаю об этом

Ты снишься во снах — не даёшь крепко спать.

Приду, навещу я тебя пред рассветом

И не стану тебя ни за что отпускать…


Военные годы.

Тяжёлые годы,

Военные годы.

Где пули носились

Туда и сюда.

В то время был голод.

Был голод и холод.

Те годы, конечно,

Не забыть никогда.

Мы ценим и помним

И век будем помнить

О наших героях,

Кто Россию спасли.

Они воевали

И жизнь потеряли,

Но вера и слава

С нами теперь навсегда.




Сон

Мне сегодня приснился сон,

Будто не было войн на свете,

Что вернулся любимый мой,

И мы счастливы, словно дети.


Каждый день, смотря в окно,

Вспоминаю я грустные очи.

Он смотрел на меня, худой,

И заплакать хотелось очень.


Но я видела: грустный взгляд

Устремлён на меня. С улыбкой

Он смотрел. Я пошла назад,

Вновь послав поцелуй ему пылкой.


Я мечтала и дни и ночи -

Вот, вернётся мой милый, где-то,

Где бомбёжки уносят прочь

Сотни жизней… И где сейчас Он…


Он воюет, рискует жизнью

Жизнь одна. Надо жить, ребята!

Жизнь течёт тонкою нитью..

Идите вы до заката..




Герой.

Без стона лежал он, без крика -

Ранен в бою солдат.

Кровь сквозь рубаху сочится,

Лежит на земле солдат.


Друзей он спасал,

И попал сам под пулю.

Вскрикнул, очнулся…

На землю упал.


Крики он слышит -

Солдаты дерутся.

А немцы всё ближе,

Так страшен тот бой…


Солдат все последние силы вдруг сОбрал

Поднялся, и бросил гранату с куста.

Все немцы упали, а наши ликуют,

Бегут поздравлять молодого бойца.


Пришли, и вдруг встали.

Их лица грустны..

Героем назвали,

Героем весны.


Глава 6. "Родные мне люди."

Незаменимая!

Мама, спасибо тебе, дорогая

За то, что ты у меня вот такая -

Добрая, милая, очень красивая!

Незаменимая!


Счастливый я сын, что рождён я тобой,

Что даришь улыбку ты, силы, добро.

Тебе я скажу ничего не тая:

Родная моя, так люблю я тебя!


Тебе благодарен за ласку, тепло

С тобою всегда мне так хорошо!

Ты сильным и стойким меня воспитала,

И целей с тобою достиг я немало!


Ты стала моей путеводной звездой!

И я благодарен за строгость порой,

За то, что прощала меня много раз,

И за глубину голубых твоих глаз.


Спасибо, любимая, добрая, нежная

Сказочна ты, ты безупречная!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия