Читаем Душа моя полностью

"Твои слова творят добро… "

Твои слова творят добро..

И каждый день, когда грущу

Тебе всё вновь писать хочу..

Твои слова творят добро..


Когда мне грустно, одиноко,

Смогу ль тебе писать всегда?

Поддержишь ты и успокоишь,

"Протянешь" руку и тогда


Мне станет лучше, легче станет,

И даже если не знакомы

Но напишу тебе я все ж

И ты ответишь… Очень мило.


"Спасибо" — я скажу, "За всё"

Писать тебе я буду рада.

От твоих слов всегда тепло

Я очень очень благодарна.



Детство.

Смех рассыпался хрустальным дождём -

То дети смеялись так звонко.

В тот город чудесный тебя отвезём

И вручим живого котёнка

Тот город — прекрасный — скажу не тая

Там весело, радостно детям

Там очень красиво, друзья там и Я

Мы рады закатам, рассветам…

Там круто, поверь мне! И взрослых там нет.

Они бы не поняли может…

Но рады они, ну хотя б на 5 лет

Вернуться, чтоб всё, что тревожит

Ушло, улетело на несколько лет…


Смеялись и Пели б, как дети, как мы,

Так радостно было б на свете,

Чтоб взрослый вернулся туда и на век.

Оставим страну ту в секрете


Название страны той поймёте без слов,

Поймёте его с малолетства.

Нет стран здесь таких и таких городов.

Название той страны — детство.




Артисты.

Быть артистом это круто -

"Бис и браво!" там и тут

Только страшно почему-то

Но все страхи вмиг уйдут

Я стою на светлой сцене -

В зале так везде темно,

А глаза в сафитном плене

Но мне будто всё равно.

Я стою на светлой сцене,

Микрофон в моих руках

Настроение в измене

Вмиг объвеял сильный страх

Очень много конкурентов

Но уже я не боюсь

Будто взрыв аплодисментов -

Я всего сама добьюсь!

Тут я Спела! Крики с зала. -

Сразу счастлива душа

Вот об этом я мечтала

Шла к мечте всё неспеша.



***

Дорожу я общением с тобой

Ты мне дорог, хоть знакомы недавно.

Иногда тебе кажусь я смешной

Для других я смешна и подавно.


Ты хороший и милый конечно

Я мечтаю о дружбе с тобой

И ты выглядишь всегда безупречно

Затмеваешь своей красотой.


Говорю я "спасибо" за встречу

И за то, что решила писать

Я такого, как ты, уж не встречу -

О тебе буду век вспоминать.


Прошлое.

Сижу у зеркала

И в прошлое смотрю -

За теми дверками

Я счастье обрету.


И вспоминая

Часы печальных дней

Я вновь мечтаю,

Мечтаю стать взрослей.


А в зеркале моём

Я вижу отраженье:

Гуляю под дождём -

Те времена бесценны!


О чём-то дорогом

Я думать долго буду

О чём-то о родном..

О них я не забуду.


Прекрасны были дни,

Когда всё так красиво!

Но вот прошли они

А счастье не уплыло.



***

Букеты листьев между порванных страниц,

И вновь цитаты, обведённые в кружочек.

И нет здесь заточенья и темниц,

Лишь чуть засохший под страницей лепесточек.


Здесь всё спокойно (еле слышный шум)

Промокшие страницы все истёрты..

Никто, конечно же, не будет здесь угрюм

И люди здесь живут в удобстве.



Выпускной.

9 лет и 9 классов

Жизни в школе позади.

И я всем вам пожелаю,

Путь свой истинный найти!


В школе было очень круто:

Дружба, и любви пора,

Было много классных шуток.

Школа ведь нам как семья!


Школу вы благодарите,

Помните о ней всегда.

И учителей цените,

Не забудьте никогда!


Правило.

В сердце моем живет одно правило,

Нельзя предавать, хоть зима, хоть лето.

Иду по жизни с мудростью опыта,

Стихами словно подмечая факты.


Не быть предателем — здесь ключевое,

Любовью и дружбой печаль гасить, бороться.

Слова свои на ветер не бросать,

Верные друзья должны быть постоянно рядом.


Улыбка от любимого человека,

Мягкое тепло, которое согревает душу.

В добрые руки отдать свое счастье,

И никогда никого не предавать.


Дыши, мое сердце, несмотря на грусть,

Нельзя сдаваться, нельзя предаваться лжи.

Иди по жизни с искренностью и правдой,

Только так можно настоящую любовь найти.


Не теряй надежду, стой верой безупречной,

Нельзя предавать, нужно верить и ждать.

Любовь и дружба — две главных связи,

Нельзя их сломить, нельзя предавать.



"Почему ты одинока?.. "

Вот почему ты одинока?

Ты ведь добра ко всем, мила.

А жизнь по прежнему жестока,

И счастье вмиг сгорит дотла.


Ну почему ты одинока?

Смеёшься в людях, не дрожишь.

Одна — ты плачешь, тебе плохо.

Но все-ж ты жизнью дорожишь.


Ты улыбаешься прохожим,

Смеёшься нежно, невпопад.

Ты даришь людям то веселье,

Что вот никто не мог отнять.


Ты хороша и так невинна,

Твоя улыбка, будто рай.

И волосы… Ну как картинка!

Прошу же, девочка, мечтай.


И хоть ты думаешь, что мир наш

Так грозен, зол, непобедим.

Всему мы противостоим.

Плохое, злое, ты замажь.


Забудь всю боль и все невзгоды.

Смеясь ты плачь, и не грусти.

В дожди, иль солнечну погоду,

Ты знай. До счастья — полпути….



Глава 5. "Военные годы… Тяжёлые годы.."


Воспоминания о бабушке.

Я сидела ночью у окна.

Я испытывала грусть печаль тревогу.

Вспоминала бабушку,

Она тяжкую прошла в судьбе дорогу.


Помню бабушкины грустные глаза,

В них читалась смелость и отвага.

И порой скупая катится слеза.

Помнит сердце каждые пол шага.


Бабушка прошла в войну тяжелый путь.

Медсестрой, молоденькой девчонкой.

На передовой, подставив грудь.

Солдат несла тонюсенькой ручонкой.


По земле ползла,

Колени в кровь себе сдирая.

Вдруг, над ней взрыв громыхнул.

Душа взметнулась в небо, умирая.


Не видела её я никогда,

Послевоенный орден лишь хранится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия