Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

Джон на это угрюмо хмурится, но присаживается на край постели, где недавно сидел Шерлок. Тот опускается рядом на корточки, выпрямляет спину, так что их глаза теперь на одном уровне, берет Джона за запястье, поворачивает внутренней стороной к себе, смотрит на засохшую кровь на предплечье и аккуратно промакивает ее.


- Лейн сказал – они ничего не находили, - шепчет Джон, и руки Шерлока замирают.


- Что? – мягко переспрашивает детектив.


Джон сглатывает, облизывает пересохшую нижнюю губу.


- Там, в вертолете, по пути сюда, - начинает он, - Лейн сказал мне, что они не поднимались на холм и не находили те трупы.


- Просто взял и сказал? – с сомнением уточняет Шерлок. – Умирал и добровольно все высказал?


- Нет. Я… Это я у него спросил, - Джон морщится, зажмуривается. – Я… Господи, я не раз слышал, что перед смертью людям надо облегчить душу, рассказать кому-то напоследок…


Он крутит головой, потом смотрит Шерлоку прямо в глаза.


- Он все повторял: скажите маме, что я в порядке, что все хорошо, - яростно продолжает Ватсон свой рассказ. – А я ответил – только если расскажешь мне о телах, что вы нашли под Куш-и-Нахудом.



Шерлок задерживает дыхание, обнимает Джона за шею, притягивает к себе. Тот прижимается лбом к его волосам.


- Он умирал, - произносит Ватсон, голос его явно дрожит. – А я, твою мать, воспользовался этим, чтобы вытянуть из него правду.


Шерлок гладит его по спине, прижимается губами к виску.


- Он умирал, а я запугал его, задурил ему голову, потому что знал - тебе нужна эта информация, - глухо заканчивает Джон.


Шерлок опускает голову, и какое-то время оба мужчины просто прижимаются друг к другу, слышно только их дыхание.


- Не понимаю, - наконец произносит Ватсон, чуть успокоившись. – Если не они обнаружили убитых, за что их уничтожать? Они же ничего не видели.


- Все это дело – сплошная подделка, - бормочет Шерлок. – Зверства – подделка, рапорт – фальшивка, место преступления – и то не настоящее.


- Трупы, однако, реальны, - замечает Джон.


- Уже светло, - Шерлок смотрит в сторону окна.


- И куда ты собираешься?


- Как у тебя с дари?** – детектив отвечает вопросом на вопрос.


Джон слегка хмурится, он озадачен и заинтересован.


- Паршиво, - признается он, - потому-то я и мирюсь с тем, что Хинд – никудышный стрелок.



_____________



От переводчика



* В оригинале – “If everyone cared”, название песни. Исполнитель – Nickelback. Ознакомиться с текстом и мелодией можно тут [http://www.youtube.com/watch?v=PEMiLu72LJg]


Примерный перевод текста песни – тут [http://www.amalgama-lab.com/songs/n/nickelback/if_everyone_cared.html]



** Дари – (также фарси-кабули, афганско-персидский язык) — язык афганских таджиков, хазарейцев, чараймаков и некоторых других этнических групп. Один из двух государственных языков Афганистана. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Дари]



К этой главе тоже есть иллюстрация, она мне не очень нравится, но пусть будет.


http://fc08.deviantart.net/fs70/f/2011/155/4/4/bamf_watson___221_bravo_baker_by_meadora-d3i2fiq.jpg



Глава 5: Вещание возобновится*

11 июля, продолжение


Авиабаза Кандагар, провинция Кандагар



Час спустя Шерлок заходит в столовую. Она почти пуста. Находящиеся здесь подавлены, они рассеялись на небольшие группы, молчат или переговариваются совсем тихо. На столах не так много пищи, а та, что есть, едва тронута и отставлена в сторону. Шерлок подходит к Джону. Тот сидит отдельно, механически ест.


- И как завтрак? – спрашивает детектив, выговаривая слова особо тщательно.


- Не очень, - признается Джон. – Не понимаю я эту мамалыгу.** Это что, каша? А если так, то почему с сыром? – он отталкивает поднос, оглядывает Шерлока снизу вверх. – Ты не спал, - наконец заключает он.


- Так же, как и ты, - парирует детектив.


- Еще часов на двенадцать меня хватит, - отвечает Ватсон, - особенно, если пальба начнется. Но как только эти двое суток подойдут к концу, я буду с ног валиться.


- Буду иметь в виду, - Шерлок слегка улыбается.



- Говорят, они по ошибке попали под обстрел своих же, - тихо говорит Джон, внимательно осмотревшись.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы