Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

- В патруле Харлоу было шестеро, - хмурится Шерлок. – Четверых уложили точными выстрелами в голову, все произведены с одного расстояния по неподвижным целям. Другие двое – Бейкер и Лейн – застрелены уже после, получили по пуле в грудь и живот, и стреляли в них, когда они двигались. Следовательно, стрелков было четверо, они действовали согласованно: пальнули по первым четверым одновременно, затем, как минимум двое из них стреляли снова. Это никакая не случайность.


- И что теперь? - Джон задумчиво потирает подбородок, наклоняется к детективу.


- Мне надо вернуться к холмам под Куш-и-Нахудом, - отвечает тот.


- Но что там искать? Все сгорело дотла, - возражает ему Джон.


- Мне нужен не тот дом, - детектив мотает головой, - а другие, те, что у подножья. Может, живущие там знают, почему этот дом был так важен.


- То есть займешься опросом соседей? - улыбается Ватсон.


Шерлок слегка закатывает глаза, чуть кивает.


- Обычное дело для детектива, когда не остается никаких зацепок, - признает он.



В этот раз Шерлок надевает бронежилет самостоятельно, но Джон все равно проверяет, плотно ли тот сидит и хорошо ли затянут. Группа "Браво Бейкер" взбирается на борт вертушки, Шерлок же задерживается на земле, чтобы получить возможность сесть рядом с Джоном у выхода. Хенн и Каллен, один из огневой группы Макмата, садятся напротив.


Вертушка приземляется у подножья холмов к востоку от Куш-и-Нахуда, неподалеку от группы рассыпанных в беспорядке домов. Все выбираются наружу, в облако поднятой винтами пыли и песка, щурятся. Вертолет улетает прочь. Группа идет к домам в том же порядке, что и вчера: Блэквуд и Хенн - чуть впереди, за ними - Шерлок, Джон - рядом с ним, на расстоянии вытянутой руки. Хинд следует за ними сзади. Огневая группа Макмата вытянулась в линию и идет слева от них.



В дверях ближайшего дома собирается несколько афганцев. Вся группа, кроме Хинда, замирает на месте. Он же идет прямо к порогу, приветствует стоящих в тени дверного проема. Сперва они настороженно молчат, но он продолжает говорить, поворачивается, демонстрируя нашивки, указывает на своих товарищей.



- Что тут творится? – тихо бормочет Шерлок.


- Он объясняет, что мы Британцы и никого не тронем, - отвечает Джон. – Тут, наверное, уже проходил американский патруль, так что эти ребята наверняка злы как черти и опасаются, что и мы у них все в доме вверх дном перевернем.



Афганцы отвечают Хинду, пожимают плечами, размахивают руками. Тот, повторяет их жесты, утихомиривающе вытягивает руку, и внезапно его оппоненты согласно кивают.


- Теперь можно, - Джон касается руки Шерлока.



Они подходят к Хинду и афганцам. Те любопытно оглядывают Холмса, и один из них что-то произносит. Остальные согласно кивают и слегка улыбаются.


- Он сказал, ты похож на пуштуна,*** - объясняет Хинд.


- А ведь правда, похож, - ухмыляется Джон. – Загоришь, отпустишь бороду и будешь совсем как местный.



Афганец резко взмахивает пальцем перед своими глазами, а затем указывает им на детектива, что-то коротко говорит.


- Глаза-кинжалы, - переводит Хинд, и, заметив тень непонимания на лице Шерлока, поясняет, - так говорится о светлых глазах. Считается, что их обладатель очень проницателен.


- Спроси про дом на холме, пока он тут не начал дочерей в жены предлагать, - просит Джон.



Хинд переводит вопрос, пускается в длинное обсуждение.


- Он, ну… Он принадлежит семье Ахади, - наконец переводит он, - но, когда сюда добралась война, почти все уехали, кто в Пакистан, а кто в Гильменд. Один из них остался , он крупная шишка в афганской национальной армии, генерал.


- Значит, должен быть выбрит и носить короткую стрижку, - замечает Джон. – Может, это и есть наш покойник.


- Спроси, кто-то туда в последнее время наведывался? – просит Шерлок.


Хинд спрашивает, за его фразой следует короткая дискуссия.


- Генерал с друзьями были там месяца три назад, - кратко отвечает он.


- Что за друзья? – просит уточнить детектив, Хинд переводит, а затем несколько раз повторяет услышанное, как будто ожидает подтверждения.


- Двое американцев, один из них тоже большой человек, - говорит он Шерлоку.


- Афганский генерал, друг высокопоставленного американца, и никто не заметил его пропажи, - желчно произносит детектив. – Ты точно что-то не так перевел. А ты вообще на дари нормально говоришь?


- Учитывая, что мои родители из Мумбаи, а сам я из Бристоля – так и вовсе охрененно, - заявляет Хинд. – Не нравится – сам общайся.


- Хинд, - угрожающе бросает Джон.


- Да сэр, виноват, сэр, - отвечает Хинд и обращается к Шерлоку. – Прошу извинить, мистер Холмс, сэр.


- А что с поджогом? Они знают, кто это сделал? – спрашивает детектив.


- Прилетали четверо. На вертушке без опознавательных знаков, - следует ответ. – Только серийный номер, значит, это были наемники.


Шерлок оглядывается на черные руины на склоне.


- Ладно. С этим все, - говорит он Джону.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы