Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

10 июля, продолжение.


Кэмп Бастион, провинция Гильменд



Третий жилой модуль – длинное, низкое здание с выбеленными стенами и плоской крышей. У каждого окна - кондиционер. В комнате, где разместили Шерлока, стоит узкая кровать, маленький столик, складной стул и узкий шкаф. Также есть санузел – туалет, крохотная раковина и душ, нависающий над вмонтированной в бетонный пол решеткой слива.



Шерлок швыряет рюкзак на тщательно застеленную кровать, кладет папку на стол, вешает пальто в шкаф. Расстегивает молнию рюкзака, достает содержимое одной рукой, второй прижимает к уху телефон.


- Мне нужно увидеть тела и место их обнаружения, - он вытряхивает на кровать светлую полотняную рубашку.


- Тела отвезли на авиабазу в Кандагаре, - отвечает Майкрофт. – От вас до места обнаружения, недалеко от Куш-и-Нахуда, добираться будет проще. Капитан Ормонд отвезет тебя сначала туда, а потом – в Кандагар.


- Не Ормонд, - Шерлок достает брюки-карго цвета хаки. – Дай мне Джона Ватсона.


- Это военные, а не вассалы, Шерлок, - устало произносит Майкрофт. – Они тебе не слуги. Я не могу кого-то из них

дать, или не дать.


- Не скромничай, - ворчит на это Шерлок. – Конечно, можешь. Кроме того, мне он нужен лишь на время. Закончу – верну.


- А что не так с Ормондом? – уточняет Майкрофт.


- Да то же, что и почти со всеми остальными, - вздыхает Шерлок. – С Джоном я лучше сработаюсь.



Томительная пауза, затем Майкрофт соглашается:


- Хорошо, я предоставлю капитана Ватсона в твое распоряжение.


- Знаешь, а мне будет безумно жаль, когда это расследование закончится, - усмехается Шерлок, вертит в руке ботинок, смотрит на грубую рифленую подошву. – Из-за него тобой так легко управлять.


В трубке слышен свистящий выдох, значит, сейчас Майкрофт примется его поучать, так что Шерлок просто нажимает «отбой», бросает телефон на кровать и стягивает с себя пиджак.



Полчаса спустя Шерлок закатывает рукава рубашки, взлохмачивает влажные волосы. Одежда, подобранная Майкрофтом, естественно, идеальна. И не только по функциональности – крепкая светлая рубашка, прочные брюки, хорошие ботинки, походные, предназначенные для настоящего треккинга, – она замечательно сшита: не сковывает движения, не натирает кожу грубыми швами. Шерлок никогда прежде не подбирал гардероб для участия в военных действиях, но, доведись ему это делать, он выбрал бы все то же самое.



- Мистер Холмс, сэр, капитан Ватсон прибыл в ваше распоряжение, - с той стороны полой деревянной двери слышится стук.


Шерлок открывает, Джон смотрит на него. В глазах - уныние, подбородок напряжен.


- Шерлок, - уточняет детектив. – Я, в свою очередь, также намереваюсь обращаться к тебе по имени.


Он возвращается к кровати, запихивает в рюкзак остальную одежду. Джон заходит внутрь, закрыв за собой дверь. Расправляет плечи, руки сцепляет в замок за спиной, вздергивает подбородок. Шерлок смотрит на него вопросительно.


- Я всего лишь пришел сообщить, что получил приказ о переводе, - произносит Джон. – И что моя группа скоро прибудет из Сангина на вертолете. Цель - обеспечение вашей безопасности вне базы.


- А это необходимо? – хмурится Шерлок.


Джон колеблется, потом отвечает четко и ровно:


- Мы контролируем Майванд в лучшем случае частично, а вопрос обеспечения безопасности всегда определяется балансом между возможным риском и ценностью охраняемого человека. Я уверен, что в данном случае решение о подобных мерах было принято верное и основанное на информации, к которой я доступа не имею.


- У тебя есть вопросы, - Шерлок больше не хмурится, он увлечен.


- Никак нет, сэр, - холодный ответ. – У меня есть приказы.


- О, Джон, брось. Со мной этот номер не пройдет, - Шерлок резко встряхивает головой. – Мне нужно, чтобы ты задавал вопросы. Если бы хотел, чтоб на меня тупо пялились, оставил бы при себе Ормонда.



Настороженная вежливость на лице Ватсона сменяется удивлением, а после – и вовсе неприкрытым любопытством.



- Ну, ладно, - решается он. – Кто ты? Что ты тут делаешь? Ты достаточно важная птица, ради тебя с передовой отозвали целую группу, а ты интересуешься убитыми женщинами и детьми, которых сочли недостойными даже пули и просто перерезали им глотки.


- Я консультирующий детектив, - отвечает Шерлок, - точнее будет сказать – единственный консультирующий детектив, других нет. И я здесь, чтобы раскрыть тайну.


- Не понимаю.


- Не волнуйся, для этого еще рановато, - Шерлок склоняется к Джону настолько близко, что тот настороженно смаргивает. – И у меня на тебя большие планы.


Джон слегка кривится, а Шерлок отходит назад, достает из папки на столе оригиналы фотографий, те самые, что ранее ему показал Майкрофт.


- Тех мужчин не просто застрелили, - поясняет он и протягивает фотокарточки Ватсону.


- Господи, - Джон морщится, - Твою мать!



Шерлок терпеливо ждет, пока тот соберется с мыслями.



- Ты ищешь… Ищешь тех, кто вот это все сотворил? – Джон поднимает взгляд. – Вот она – тайна, верно?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы