Читаем Двойной агент полностью

– Во-первых, время для вопросов еще не наступило, а во-вторых, я неплохо разбираюсь в людях, вы уж поверьте мне, а вы мне почему-то внушаете доверие. А вопросы я вам задам, не волнуйтесь, другое дело, захотите ли вы мне на них отвечать…

– Ну а почему нет? Мне скрывать нечего, – сказал Алекс, откинувшись на подушку.

«Ну-ну!» – подумал Антонио и вышел из комнаты.

Через некоторое время он вернулся, держа в руках большой бокал с дымящейся коричневой жидкостью, и протянул его гостю.

– Выпейте это.

Жидкость издавала отвратительный аромат, а на вкус была и того хуже.

Алекс сделал глоток и поморщился.

– Пейте, пейте! – настаивал Антонио. – Знаю, что противно, но это поставит вас на ноги.

– А вкус такой, что, думаю, она убьет меня, – произнес гость и сделал еще несколько больших глотков.

– Ну, вот, думаю, этого достаточно. Теперь осмотрим вашу рану, – сказал Антонио, забирая бокал из его рук.

– Да черт с ней, с этой раной, ох, простите святой отец, – осекся Алекс, – я хотел сказать, рана подождет. Не могли бы вы сначала выполнить одну мою просьбу?

– Можете меня звать просто Антонио. Так что за просьба?

– Мне нужно срочно поместить небольшое объявление на одном из сайтов Yahoo или Google, текст я вам продиктую… Я заметил, что компьютер у вас есть?

– Да, вы правы, компьютер есть. Так что за объявление и где его следует поместить? – спросил Антонио, с интересом глядя на парня.

– Давайте, я вам напишу…

Антонио молча встал и вышел из комнаты. Через минуту он вернулся и протянул гостю блокнот и ручку.

Алекс стал неловко писать адрес сайта, затем сам текст объявления. Все это время священник стоял у его изголовья и с возрастающим интересом смотрел на корявые буквы, появляющиеся на бумаге. Потом, расхохотавшись, опустился в кресло.

Гость бросил писать и с недоумением уставился на хозяина. А Антонио все хохотал и хохотал, хлопая ладонями себя по коленям.

– Я думал, такое бывает только в паршивых голливудских фильмах, – сказал он сквозь смех на чистейшем русском языке. – Ты еще ничего не понял? – спросил Антонио гостя опять по-русски, видя, как тот таращит на него глаза. – Не надо ничего нигде помещать! Вот тебе ответ…

И Антонио продиктовал ему адрес сайта и то объявление, которое должно было стать ответом.

– Так это ты и есть?! – Алекс едва не упал с тахты.

– Ну, слава богу, дошло!

– Твою мать! Ну, теперь мне все понятно! – воскликнул Алекс.

– Что тебе понятно? – не понял Антонио.

– Это ты увел вирус вместе с материалами из-под носа Кларка? – ответил вопросом на вопрос Алекс.

– Я.

– А где они сейчас?

– В надежном месте, в тайнике.

– Смотри, будь осторожен! Ли знает, что ты причастен к похищению, хотя и не думает, что ты это сделал самолично.

– А ты откуда это знаешь?

– Я был у Ли в гостях в ее лагере, слышал их разговор с Кларком.

– Слушай, а Кларка ты убил?

– Нет, конечно, он мне был нужен. Во время побега они его случайно подстрелили…

– Так это ты из лагеря Ли бежал?

– Ну, да! Знойная женщина! Аферу они затеяли серьезную. Вирус они решили продать арабам, но больше ничего выяснить мне не удалось. Тебя они в покое не оставят. Ты у них единственная ниточка… А из меня сейчас помощник никудышный, судя по всему, я подхватил эту самую болезнь, причем в первый же день.

– Но вместе с вирусом и антидот, он в том же контейнере! – воскликнул Антонио.

– Так я на него и рассчитывал, но и предположить не мог, что все так удачно сложится. Знаешь, там, у Ли, когда она объяснила мне, что со мной, мерзавка хорошо в этом разбирается, вероятно, они проводили предварительные опыты на людях, сволочи, мне стало страшно. Думал, конец! Головой, главное, понимаю, что конец, а поверить не могу! Предчувствие какое-то, что ли, было…

– Бывает-бывает… – проговорил Антонио задумчиво.

Лоб Алекса покрыла испарина, вонючее зелье действовало, температура спадала, он даже почувствовал некоторый прилив сил.

– Так! Но теперь планы кардинально меняются, насколько я понял. Первое – надо ввести тебе антидот.

– Нет, Антонио. Первое – надо сбросить все материалы в центр, пусть разбираются. Антидот мы переправить быстро не сможем, но, возможно, там сумеют его синтезировать, когда получат материалы исследований. Они ведь у тебя? – сказал Алекс, приподнимая голову.

– Да, у меня. У меня весь контейнер, который должны были отправить в Вашингтон, Кларку.

– Отлично! Хорошо, что ты унес его из дома. Ли скоро выйдет на тебя, это уж поверь мне на слово. Насколько я ее успел узнать, а я ее успел узнать, – при этих словах Алекс улыбнулся, – женщина она очень умная, а потому крайне опасная. Мне тоже здесь оставаться не стоит. Надо найти какое-то нейтральное, не имеющее к тебе никакого отношения место. Есть у тебя такое? Подумай.

– Есть, – с сомнением проговорил Антонио, имея в виду дом Джуди Форест.

Перейти на страницу:

Все книги серии Засекреченный

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Виктор Иванович Федотов , Константин Георгиевич Калбанов , Степан Павлович Злобин , Юрий Козловский , Юрий Николаевич Козловский

Фантастика / Проза / Проза о войне / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза / Боевик
Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик