Читаем Двойной агент полностью

Он понимал, что лучшего места им не найти. К тому же Джуди могла помочь им разобраться с документацией, она ведь как-никак специалист. И дом ее удобно расположен – в случае опасности можно будет уйти болотами, одному ему известной тропой. Единственное, что его сдерживало, так это то, что он считал себя не вправе втягивать женщину в свои проблемы. Но другого выхода не было.

– Есть место, – повторил он уже твердо.

– Тогда поехали, – сказал Алекс, пытаясь подняться на непослушные ноги.

– Нет-нет-нет! Сейчас туда мы не поедем, там полиция, мы обратим на себя внимание.

– Так, что это за место? – удивленно спросил Алекс.

– Дом одной моей хорошей знакомой, работавшей, кстати, в этом злосчастном институте. Она живет в поселке, недалеко от миссии. Это на ее машине я тебя привез.

– Так она уже в курсе?!

– Нет, но возможно, уже о чем-то догадывается, – ответил священник.

– Хорошо, но откуда там полиция?

– Я сам ее вызвал, вернее, попросил Джуди вызвать, так зовут мою знакомую.

– Зачем? – удивился Алекс.

– Были на то свои причины, – ответил Антонио неопределенно. – Хотел отпугнуть китайцев, и чем скорее ими займется полиция, тем лучше.

– А ты уверен, что она ими займется? – с сомнением спросил Алекс.

– Конечно, теперь есть повод. Ты не путай, Джон, нашу полицию и вашу милицию.

– Нашуполицию? – спросил Алекс, делая ударение на слове «наша».

– Ты молод, Джон, возможно, ты меня не поймешь, но я здесь живу уже второй десяток. Поверь мне, через некоторое время начинаешь путать, что наше, а что не наше, а потом перестаешь. Я здесь живу изо дня в день. У меня здесь друзья, люди, которых я люблю и которые, надеюсь, любят меня… Да, Джон, хорошо это или плохо, но эта страна стала моей. Я живу как филиппинец, я думаю как филиппинец, я – филиппинец. Но ты вряд ли меня поймешь.

«Ну, конечно! – усмехнулся про себя Алекс. – Где уж мне…»

Он вспомнил, как во время последнего посещения Москвы, проходя мимо одного из магазинов, подумал: «Смотри-ка, почти все как у нас!» Эта мысль тогда поразила его и испугала одновременно. Маски имеют свойство прирастать к лицу, если носить их достаточно долго.

– Да, совсем забыл, – встрепенулся Антонио, – тебя вчера разыскивала одна симпатичная блондинка.

– Меня?! – крайне удивился Алекс.

– Да, тебя. Она оставила свой телефон. Вот, сейчас, – Антонио достал из бумажника визитку. – Вот! Элеонор Хемптон… Ты ее знаешь?

– Еще бы! – с каким-то непонятным выражением лица произнес Алекс.

«Откуда ей здесь взяться? Да и она ли это? Если она, то что это может означать?» – крутились мысли в голове у Алекса.

– Как она выглядит? Опиши мне ее, – попросил он священника.

– Как выглядит?! О! Как картинка из «Плейбоя». Только находится в каком-то подавленном настроении, у нее горе, это сразу бросается в глаза, – ответил Антонио.

«Вот, черт! Еще не легче!» – думал Алекс.

– Подробней, подробней, – попросил он собеседника.

Священник, насколько смог, подробно описал внешность приходившей к нему женщины.

«Все сходится, наверное, действительно она. Но откуда?! Как?! Зачем?!»

– Слушай, а ты не заметил, у нее шрам вот здесь есть? – спросил он Антонио, коснувшись пальцем своей шеи.

Антонио задумался, мысленно восстанавливая образ женщины, и неуверенно ответил:

– Да, кажется, был.

– Так кажется, или был? – не унимался Алекс.

– Был, точно был. Едва заметный шрам треугольной формы.

«Ну, точно, она!» – думал Алекс.

– Что думаешь делать? – спросил его священник. – Будешь звонить ей?

– Нет, лучше ты. Позвони, скажи, что для нее есть новости. Встретишься и привезешь ее сюда, – ответил Алекс, но, подумав, решил по-другому. – Нет, сюда нельзя. Думаю, за твоим домом и за тобой в ближайшие часы, а то и минуты Ли установит наблюдение. Если уже не установила. Отсюда надо уходить… Поехали к твоей приятельнице, а по пути подхватим Элеонор. Кстати, для нее я только агент ЦРУ и все. А ты лишь добрый христианин, помогающий мне в борьбе с мировым злом, – ухмыльнулся Алекс, пытаясь встать с тахты.

Зелье, которым напоил его Антонио, прибавило ему сил, он уже мог идти сам, хотя и не совсем твердой походкой.

– А ты не переоцениваешь умственные способности этих бандитов? – с сомнением спросил священник.

– Нет, святой отец, – с усмешкой ответил Алекс, – наоборот, боюсь недооценить. Ли как раз и хочет, чтобы их воспринимали как бандитов, вот и набрала этих тупоголовых головорезов, но это только для антуража, а на самом деле все гораздо серьезней. Своих подручных она использует вслепую, они даже и не догадываются, какие дела творятся их руками…

– Хорошо, но мне нужно позвонить, предупредить Джуди о нашем приезде.

– Только не из дома. Лучше из автомата или с чужого телефона. Кстати, а ты можешь купить пару телефонов, но не на свое имя? – спросил Алекс.

– Нет ничего проще, – ответил Антонио.

– Ну вот, купим, тогда и позвонишь… По дороге за «хвостом» следи, мне-то придется, наверное, опять расположиться в багажнике.


* * *


Перейти на страницу:

Все книги серии Засекреченный

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Виктор Иванович Федотов , Константин Георгиевич Калбанов , Степан Павлович Злобин , Юрий Козловский , Юрий Николаевич Козловский

Фантастика / Проза / Проза о войне / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза / Боевик
Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик