Читаем Dzelzs papēdis полностью

Sacēlās īsts elles troksnis. Priekšsēdētājs sauca pie kār­tības un meta gaidu pilnus skatienus uz virsniekiem pie ieejām. Varēja dzirdēt saucienus: «Dumpis!» — un resns liela auguma Ņujorkas delegāts uzbrēca Ernestam: «Anar­hists!» Ernestu bija baigi uzlūkot. Ik dzīsliņa, ik muskulītis viņam trīsēja sasprindzinājumā, un viņa seja pauda cīņas sparu kā dzīvniekam kautiņā, kaut pats viņš palika vēss un apvaldīts.

—   Neaizmirstiet, — viņš noteica tik skali, ka viņa balss izlauzās cauri troksnim, — ka proletariāts, ja jūs būsiet līdzcietīgi pret viņu, arī kādu dienu būs līdzcietīgs pret jums.

Kliedzieni «dumpinieks» un «anarhists» divkāršojās.

—   Es zinu, ka jūs balsosiet pret šo likumu, — Ernests turpināja, — jūs esat saņēmuši savu pavēlnieku rīko­jumu balsot pret to. Un mani jūs saucat par anarhistu! Jūs mani saucat par anarhistu, jūs, kas esat iznīcinājuši tautas valdību un nekaunīgi lepojaties publiskā vietā ar savu apkaunojošo sarkano livreju. Es neticu elles ugunij un sēram, bet tādā mjrklī kā šis man žēl, ka esmu ne­ticīgs. Nē, šādā mirklī es esmu pat ticīgais. Ellei ir jābūt, jo nekur citur jums nav iespējams saņemt jūsu noziegu­miem atbilstošu sodu. Kamēr jūs dzīvojat, pasaulei ne­pieciešama elles uguns.

Pie ieejas sākās rosība. Ernests, priekšsēdētājs un visi delegāti palūkojās turp.

—   Kāpēc jūs nesaucat savus kareivjus iekšā un nepa­vēlat viņiem darīt savu darbu? — Ernests jautāja. — Viņi ātri realizēs jūsu plānus.

—   Te gatavojas citu plāni, tāpēc kareivji ir šeit, — skanēja atbilde.

—   Laikam mūsu plāni, — Ernests zobojās. — Slepka­vība vai kas līdzīgs.

Pie vārda «slepkavība» klaigas sākās no jauna. Ernests nespēja tās pārkliegt, tāpēc palika mierīgi stāvam un gaidīja, kamēr tracļs aprims. Un tad tas notika. Es no savas vietas galerija neko citu nevarēju saskatīt kā sprā­dziena uzliesmojumu. No rībiena man aizkrita ausis, un es tikai redzeju caur dūmu mutuļiem, ka Ernests sagrīļo­jās un pakrita un kareivji iebruka zālē. Ernesta biedri

uzlēca kājās — ārprātīgi aiz dusmām un gatavi uz katru varas darbu. Tomēr Ernests uz mirkli piecēlās kājās un māja ar rokām, pieprasot klusumu.

— Tā ir sazvērestība, — viņš brīdināja savus biedrus. — Nedariet nekā, citādi jūs esat pagalam!

Tad viņš lēni noslīdēja zemē — un kareivji sastājās ap viņu. Nākošā mirklī galerijas publiku izraidīja, un es vairs nekā neredzēju.

Kaut gan viņš bija mans vīrs, mani nepielaida pie viņa. Kad es nosaucu savu vārdu, mani tūdaļ apcietināja. Tanī pašā laikā apcietināja visus Vašingtonā sabraukušos so­ciālistu delegātus, pat nelaimīgo Simpsonu, kas viesnīcā gulēja slims ar tīfu.

Tiesas procedūra bija īsa un ātra. Notiesāja visus. Bija taisni brīnums, ka Ernestam nepiesprieda nāves sodu. No oligarhijas puses tā bija liela kļūda, kas tai dārgi mak­sāja. Bet oliģarhija bija pārāk pašapzinīga tanīs dienās. Tā bija apskurbusi aiz panākumiem un pat nesapņoja, ka šai mazajai saujiņai varoņu būs spēks sašķobīt pašus oligarhijas pamatus. Rīt, kad sāksies lielā revolūcija un visa pasaule nodimdēs no miljonu soļiem, oliģarhija uzzi­nās, Ieaut arī vēlu, cik vareni pieaudzis šis varoņu pulks.1

Pati būdama revolucionāre un vēl tāda, kas zināja vi­sus revolucionāru slepenos plānus, cerības un bažas, es piederēju pie tiem nedaudzajiem, kas varēja noraidīt ap­vainojumu, ka mēs, sociālisti, esot metuši bumbu kon­gresā. Un es varu pilnīgi atklāti un bez jebkādām šaubām Eva Everharda bija pārliecināta, ka viņas stāstījumu lasīs viņas pašas laikā, tāpēc viņa nepiemin, kāds bija iznākums tiesāšanai par valsts nodevību. (Manuskriptā manāmi daudzi šādi traucējoši izlai­dumi.) Piecdesmit divus sociālistu delegātus tiesāja par valsts no­devību un atzina par vainīgiem. Dīvaini, ka nevienam tomēr nepie­sprieda nāves sodu. Everhardam un vienpadsmit citiem, starp tiem Teodoram Donnelsenani un Metjūsam Kentam, piesprieda mūža cie­tumu. Pārējiem četrdesmit piesprieda ieslodzījumu no trīsdesmit līdz četrdesmit pieciem gadiem, bet Arturs Simpsons, kurš, kā manuskriptā minēts, bija saslimis ar tīfu, tika cauri ar piecpadsmit gadiem. Kā stāsta, viņš nomiris viennīcā badā, un šo nežēlīgo rīcību izskaidro ar viņa' nesalaužamo stūrgalvību un lepno naidu pret visiem despotisma kalpiem. Viņš miris Kabanā, Kubas salā, kur bija ieslodzīti arī trīs viņa biedri. Piecdesmit divi sociālistu delegāti bija izvietoti pa kara cietokšņiem visās Savienotajās Valstīs. Piemēram, Dibuā un Vuds atradās Portorikas salā, kamēr Everhards un Merivezers — Alkatrazā, kādā salā Sanfrancisko jomā, kur gadiem ilgi atradās kara cie­tums.

paskaidrot, ka sociālisti ne kongresā, ne ārpus tā nav šajā lietā vainīgi. Kas meta bumbu, mēs nezinām, bet to mēs zinām droši, ka mēs to neesam darījuši.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза